Se hacen propuestas y recomendaciones específicas, a fin de orientar las deliberaciones entre las Partes en el OSE 17. | UN | وقد قدمت مقترحات وتوصيات محددة سعياً إلى تركيز النقاش بين الأطراف خلال الدورة السابعة عشرة للهيئة. |
Es importante que en el informe del Secretario General al Consejo Económico y Social figuren propuestas y recomendaciones claras basadas en las conclusiones del actual proceso de examen. | UN | ومن المهم أن يتضمن تقرير اﻷمين العام إلى ذلك المجلس مقترحات وتوصيات واضحة، قائمة على نتائج عملية الاستعراض الجارية. |
Al respecto, encomia la contribución del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente y los asentamientos humanos, que ha presentado propuestas y recomendaciones útiles. | UN | ولاحظ في هذا الصدد إسهام فرقة عمل اﻷمم المتحدة المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية، التي قدمت مقترحات وتوصيات مفيدة. |
La Mesa ha agrupado los temas en cuatro categorías, lo que permite flexibilidad para el examen de las propuestas y recomendaciones presentadas por las delegaciones. | UN | وقد صنﱠف المكتب المواضيع في أربع فئات، على نحو يتيح المرونة في النظر في المقترحات والتوصيات المقدمة من الوفود. |
El Estado Islámico del Afganistán se sentiría complacido de debatir todas las dimensiones de las propuestas y recomendaciones de la misión especial. | UN | إن دولة أفغانستان اﻹسلامية مستعدة لمناقشة جميع أبعاد اقتراحات وتوصيات البعثة الخاصة. |
En cambio, el mandato de la Comisión de Desarme consiste en proporcionar impulso a las negociaciones por medio de la elaboración de propuestas y recomendaciones. | UN | أما ولاية هيئة نزع السلاح فهي توفير قوة دفع للتفاوض عن طريق صياغة الاقتراحات والتوصيات. |
Se espera que sobre la materia la Comisión de Esclarecimiento Histórico aporte con propuestas y recomendaciones. | UN | ومن المتوقع أن تقدم لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة مقترحات وتوصيات حول هذه النقطة. |
Por ello, apoyamos las propuestas y recomendaciones positivas y constructivas del Secretario General incluidas en el informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas, presidido por el Sr. Lakhdar Brahimi. | UN | وعليه، فإننا نؤيد ما جاء من مقترحات وتوصيات إيجابية وبناءة في تقرير السيد الأخضر الإبراهيمي المعني بعمليات حفظ السلام. |
Disponemos de dos documentos de trabajo que nos proporcionan una buena base para reunirnos de manera productiva y elaborar propuestas y recomendaciones. | UN | فتحت تصرفنا وثيقتي عمل تُشكلان أساسا جيدا لإجراء مداولات مثمرة ووضع مقترحات وتوصيات هامة. |
Elaboración de propuestas y recomendaciones para la prevención y la lucha contra los casos de blanqueo de dinero y otros ingresos obtenidos de forma delictiva. | UN | وضع مقترحات وتوصيات لتفادي ومنع عمليات غسل الأموال وغيرها من عائدات الجريمة. |
En ese contexto, es digno de encomio el informe del Secretario General sobre la administración pública, que contiene propuestas y recomendaciones muy acertadas. | UN | وفي هذا الخصوص أثنت السيدة زوبسيفيتش على تقرير الأمين العام عن الإدارة العامة الذي يحوي مقترحات وتوصيات مهمة جدا. |
Los dos documentos que tenemos ante nosotros nos ofrecen una buena base para celebrar debates productivos y elaborar propuestas y recomendaciones sustantivas. | UN | وتقدم الوثيقتان المعروضتان علينا أساساً جيداً لمداولات مثمرة ووضع مقترحات وتوصيات موضوعية. |
Esperamos que de este debate surja una indicación clara de las propuestas y recomendaciones que se consideran deseables y factibles. | UN | إننا نأمل أن تتمخض عن هذه المناقشة إشارة واضحة إلى المقترحات والتوصيات التي تُعتبر مرغوبا فيها وقابلة للتنفيذ. |
Con respecto a futuras estrategias, todos los planes contienen propuestas y recomendaciones normativas generales. | UN | ومن ناحية الاستراتيجيات المقبلة، لا تزال جميع الخطط على مستوى المقترحات والتوصيات العامة المتعلقة بالسياسات. |
El Consejo y el Comité aprobarán las propuestas y recomendaciones por consenso. | UN | يعتمد المجلس المقترحات والتوصيات بتوافق اﻵراء. |
Sección 4. propuestas y recomendaciones de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos durante el proceso de consulta desde noviembre de 2009 | UN | القسم 4: اقتراحات وتوصيات المفوض السامي لحقوق الإنسان بشأن العملية التشاورية منذ نوفمبر 2009 50 |
Una idea interesante es la propuesta de crear un grupo de trabajo, bajo los auspicios del Consejo de Seguridad, que pueda examinar estos asuntos y preparar propuestas y recomendaciones. | UN | ومن اﻷفكار المثيرة للاهتمام الاقتراح بإنشــاء فريــق عامــل تحت إشــراف مجلس اﻷمن لاستعراض هذه المسائل وإعداد اقتراحات وتوصيات بشأنها. |
Al respecto se formularon propuestas y recomendaciones muy importantes, que el Comité se propone tener en cuenta en su búsqueda de soluciones novedosas. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت اقتراحات وتوصيات بالغة اﻷهمية، تنوي اللجنة الخاصة أن تضعها في الحسبان في سعيها للتوصل الى حلول خلاقة. |
También se hicieron propuestas y recomendaciones para formular una política nacional relativa a indemnizaciones basadas en el estudio de grupos de víctimas realizado con apoyo de la MICIVIH. | UN | وارتكزت الاقتراحات والتوصيات المتعلقة بوضع سياسة وطنية بشأن التعويض على دراسة لمجموعات من الضحايا أعدت بدعم من البعثة. |
Muchas de las propuestas y recomendaciones para la acción que figuran en el informe son encomiables y pueden respaldarse y aplicarse, especialmente están bajo la propia autoridad del Secretario General. | UN | إن العديد من الاقتراحات والتوصيات الواردة في التقرير والمتعلقة باتخاذ إجراءات تستحق الإشادة بها ويمكن تأييدها وتنفيذها، وخاصة تلك التي تقع في حدود سلطة الأمين العام. |
Ucrania alienta al Secretario General a que siga adelante con la puesta en práctica de las propuestas y recomendaciones que son de su exclusiva competencia. | UN | وتشجع أوكرانيا الأمين العام علىمواصلة تنفيذ الاقتراحات والتوصيات التي تقع حصرا في حدود صلاحياته. |
Las reuniones han dado como resultado informes, propuestas y recomendaciones para los Estados sobre la aplicación práctica del derecho internacional humanitario en el plano nacional. | UN | وأسفرت كل الاجتماعات عن وضع تقارير ومقترحات وتوصيات للدول بشأن التنفيذ العملي للقانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني. |
El Grupo ha tomado nota de las propuestas y recomendaciones del Secretario General y las observaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y espera examinarlas en consultas oficiosas. | UN | وقد أحاطت المجموعة علما بمقترحات وتوصيات الأمين العام وملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وتتطلع إلى مناقشتها في مشاورات غير رسمية. |
Cooperación con el sistema interamericano, con inclusión de propuestas y recomendaciones para una futura cooperación | UN | التعاون مع منظمة البلدان الأمريكية، بما في ذلك اقترحات وتوصيات بشأن التعاون مستقبلا |
En solo un año, han realizado 75 visitas elegidas por ellos a 19 prisiones diferentes y han elaborado informes y hecho propuestas y recomendaciones sobre cómo mejorar las condiciones de vida de los reclusos, darles trabajo, modernizar las condiciones de trabajo del personal de esas instituciones, y otras cuestiones. | UN | وخلال سنة واحدة فقط، تمكنوا من القيام بخمس وسبعين زيارة إلى 19 سجناً مختلفاً من اختيارهم، ومن إعداد التقارير وإصدار التوصيات والمقترحات حول كيفية تحسين الأوضاع المعيشية للسجناء، وما إلى ذلك. |
Acogemos con beneplácito las propuestas y recomendaciones sobre cuya base se preparó el informe del Grupo de Trabajo, que figura en el documento A/53/47. | UN | ونحن نرحب بالمقترحات والتوصيات التي أعد على أساسها تقرير الفريق العامل، بصيغته الواردة في الوثيقة A/53/47. |
Además, se elaborarán conclusiones, propuestas y recomendaciones regionales para presentarlas a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en el 2001. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، سيتم وضع استنتاجات واقتراحات وتوصيات إقليمية لكي تنظر فيها لجنة التنمية المستدامة في عام ١٠٠٢. |
He aquí algunas lagunas, propuestas y recomendaciones que se desprenden de los dos encuentros. | UN | وفيما يلي عرض لبعض الثغرات والمقترحات والتوصيات الناشئة عن الاجتماعين. |
Hemos tomado nota con interés del informe de la Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares y consideramos que sus propuestas y recomendaciones son valiosas para fijar el rumbo futuro. | UN | ونلاحظ مع الاهتمام التقرير الذي أعدته لجنة كانبيرا بشأن القضاء على اﻷسلحة النووية، ونعتبر أن مقترحاتها وتوصياتها قيﱢمة في رســم السبيل إلى اﻷمــام. |
Esperamos que este debate ayude a formular y acordar una respuesta eficaz a las importantes propuestas y recomendaciones que se presentan en dicho informe. | UN | ونأمل أن يساعد هذا النقاش في صياغة استجابة متفق عليها وفعالة للمقترحات والتوصيات الهامة الواردة في التقرير. |