"propuesto por el presidente del" - Translation from Spanish to Arabic

    • يقترحه رئيس
        
    • الذي اقترحه رئيس
        
    • اقترحها رئيس
        
    • الذى اقترحه رئيس
        
    b) Todo tema propuesto por el Presidente del Comité; UN )ب( أي بند يقترحه رئيس اللجنة؛
    b) Todo tema propuesto por el Presidente del Comité; UN )ب( أي بند يقترحه رئيس اللجنة؛
    b) Todo tema propuesto por el Presidente del Comité; UN )ب( أي بند يقترحه رئيس اللجنة؛
    Esta preocupación no se ha tenido en cuenta, lo mismo que tampoco se ha tenido en cuenta la preocupación suscitada por el inaudito sistema de configuración de los grupos regionales que se ha introducido en el texto propuesto por el Presidente del Comité ad hoc. UN لقد تم تجاهل هذه الهواجس كما تم تجاهل الهواجس المتعلقة بنظام المجموعات اﻹقليمية الذي لم يسبق له مثيل، والمدرج في النص الذي اقترحه رئيس اللجنة المخصصة.
    Pese a nuestra actitud positiva y constructiva, hoy me veo obligado a expresar algunas inquietudes serias acerca del texto del tratado propuesto por el Presidente del Comité ad hoc y del proceso de negociación. UN وعلى الرغم من نهجنا الايجابي والبناء، أشعر لزاما عليﱠ اليوم اﻹعراب عن بعض الشواغل الهامة فيما يتعلق بنص معاهدة الحظر الشامل للتجارب الذي اقترحه رئيس اللجنة المخصصة، وفيما يتعلق بمفاوضاتنا.
    Así pues, si bien es comprensible que algunos Estados tengan dificultades en apoyar este texto, también es cierto que la introducción de nuevos cambios habría vuelto a abrir por completo el conjunto de transacción propuesto por el Presidente del Comité ad hoc, lo que habría conducido a que se deshiciera el amplio acuerdo logrado. UN لذا كان مفهوماً أن بعض الدول تجد صعوبة في تأييد هذا النص، لكن من الحقيقي أيضا أنه لو أُدخلت تغييرات أخرى لفتحت من جديد تماماً مجموعة اﻷحكام التي اقترحها رئيس اللجنة المخصصة كحل وسط، اﻷمر الذي كان سيفضي إلى تفكيك الاتفاق العام الذي تم التوصل إليه.
    En cuanto al artículo 3, la Unión Europea, que aprueba el texto propuesto por el Presidente del Grupo de Trabajo, estima que es posible ofrecer la protección jurídica más amplia posible sin afectar los derechos soberanos de los Estados. UN وقال إن الاتحاد الأوروبى يقر النص الذى اقترحه رئيس الفريق العامل، ويرى فيما يخص البند 3، أن من الممكن منح الحماية القانونية بأكبر قدر ممكن دون المساس بالحقوق السيادية للدول.
    b) Todo tema propuesto por el Presidente del Comité; UN (ب) أي بند يقترحه رئيس اللجنة؛
    b) Todo tema propuesto por el Presidente del Comité; UN (ب) أي بند يقترحه رئيس اللجنة؛
    b) Todo tema propuesto por el Presidente del Comité; UN (ب) أي بند يقترحه رئيس اللجنة؛
    b) Todo tema propuesto por el Presidente del Comité; UN (ب) أي بند يقترحه رئيس اللجنة؛
    b) Todo tema propuesto por el Presidente del Comité; UN (ب) أي بند يقترحه رئيس اللجنة؛
    b) Todo tema propuesto por el Presidente del Comité; UN (ب) أي بند يقترحه رئيس اللجنة؛
    b) Todo tema propuesto por el Presidente del Comité; UN (ب) أي بند يقترحه رئيس اللجنة؛
    b) Todo tema propuesto por el Presidente del Comité; UN (ب) أي بند يقترحه رئيس اللجنة؛
    b) Todo tema propuesto por el Presidente del Comité; UN (ب) أي بند يقترحه رئيس اللجنة؛
    Tras intensas negociaciones desde 2008, estudia la forma de hacer avanzar las negociaciones de la manera más efectiva posible y espera que pueda llegarse a un acuerdo sobre la base del texto propuesto por el Presidente del Grupo de Expertos. UN وبعد مفاوضات مكثفة منذ عام 2008، تدرس كوريا سبل المضي قدماً بالمحادثات بأكثر الطرق فعالية، وتأمل التوصل إلى توافق على أساس النص الذي اقترحه رئيس فريق الخبراء.
    Rumania sigue respaldando la aprobación de un protocolo sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre las armas convencionales y considera que el texto propuesto por el Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales es un punto de partida realista. UN وما انفكت رومانيا تؤيد اعتماد بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية بموجب اتفاقية حظر وتقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. وتعتبر النص الذي اقترحه رئيس فريق الخبراء الحكوميين منطلقاً واقعياً.
    El Sr. BOCALANDRO (Argentina) dice que su delegación habría preferido un texto mucho más vinculante, pero acepta el texto propuesto por el Presidente del Comité de Redacción. UN ١١ - السيد بوكالاندرو )اﻷرجنتين(: قال إن وفده كان يفضل نصا يفوق هذا النص كثيرا من حيث الاتصاف بالطابع اﻹلزامي، وإن كان يقبل النص الذي اقترحه رئيس لجنة الصياغة.
    A ese respecto, cabe recordar que el " paquete de julio de 2004 " contiene propuestas constructivas en relación con el algodón y que el Acuerdo Agrícola de Dakar propuesto por el Presidente del Senegal podría ser un foro en que los dirigentes políticos, la comunidad científica, la industria agroalimentaria y las instituciones financieras podrían reflexionar sobre las formas de integrar a África en el comercio mundial. UN وفي هذا الصدد، يتضمن " برنامج تموز/يوليه 2004 " مقترحات بناءة بشأن القطن، ويمكن لاتفاق داكار بشأن الزراعة الذي اقترحه رئيس جمهورية السنغال، أن يكون جدول أعمال منتدى يبحث فيه القادة السياسيون والأوساط العلمية والمؤسسات الزراعية-الصناعية والمؤسسات المالية، سبل إدماج أفريقيا في التجارة العالمية.
    Los Estados Unidos apoyarán sin modificaciones el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares propuesto por el Presidente del comité negociador cuando se suspendieron las negociaciones el pasado mes de junio. UN إن الولايات المتحدة سوف تؤيد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالصيغة التي اقترحها رئيس لجنة التفاوض عند رفع جلسات المفاوضات في حزيران/يونيه الماضي.
    El texto propuesto por el Presidente del Grupo de Trabajo proporciona una base constructiva para continuar la labor y debería permitir ampliar el alcance de la protección jurídica ofrecida por la Convención. UN وفي هذا السياق، فإن النص الذى اقترحه رئيس الفريق العامل يضع أساساً بناء لانجاز العمل وسييسر توسعة نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more