"propusiera" - Translation from Spanish to Arabic

    • يقترح
        
    • تقترح
        
    • لللسكان
        
    • ذلك اقتراح
        
    Por ejemplo, sería muy desatinado que una delegación propusiera someter a decisión de la Asamblea un aumento del número de miembros permanentes solamente. UN فعلى سبيل المثال، ليس من الحكمة ﻷي وفد أن يقترح أن تبت الجمعية في زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين وحدهم.
    Sin embargo, se informó a la Comisión Consultiva de que, de presentarse la necesidad, el Secretario General quizás propusiera reinstaurar esos puestos en el futuro. UN غير أن اللجنة أبلغت بأن اﻷمين العام قد يقترح إعادة هاتين الوظيفتين مستقبلا، إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    El Presidente pidió a la delegación de Austria que propusiera una nueva redacción del párrafo 2 del artículo 2 para su examen por el Comité Especial. UN وطلب الرئيس الى وفد النمسا أن يقترح صيغة جديدة للفقرة ٢ من المادة ٢ لكي تتناقش بشأنها اللجنة المخصصة.
    Además, se pidió a la misión que propusiera un calendario para el despliegue de los observadores una vez que el Consejo de Seguridad autorizara el inicio de la operación. UN وطُلب إلى البعثة أيضا أن تقترح إطارا زمنيا لوزع المراقبين، بعد أن يأذن مجلس اﻷمن بتلك العملية.
    Se sugirió que la Comisión estudiara esta última cuestión y propusiera criterios objetivos. UN واقُترح كذلك أن تنظر اللجنة في المسألة اﻷخيرة وأن تقترح معايير موضوعية.
    No sería sensato que la OUA propusiera como su representante en el Consejo de Seguridad a un país que todavía se encuentra sometido a sanciones impuestas por ese mismo Consejo. UN وليس من الحكمة أن تقترح منظمة الوحدة الأفريقية ممثلا عنها في مجلس الأمن بلدا لا يزال يخضع لعقوبات أصدرها المجلس نفسه.
    El Presidente de la Comisión pedía, en nombre de ésta, que el Presidente de la novena Reunión propusiera a los Estados Partes que examinaran la cuestión en el curso de ella. UN وطلب رئيس اللجنة، نيابة عنها، من الرئيس أن يقترح على الدول اﻷطراف النظر في المسألة في الاجتماع التاسع.
    La Asamblea había pedido también al Secretario General que propusiera orientaciones para esos planes de pago por conducto de la Comisión de Cuotas. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يقترح مبادئ توجيهية لخطط الدفع هذه عن طريق لجنة الاشتراكات.
    Si tampoco el arbitraje fuera aceptable, le pedí que me propusiera soluciones. UN وفي الحالات التي لا يكون مقبولا فيها حتى التحكيم، طلبت منه أن يقترح عليَّ حلولا.
    Estas circunstancias han sido la razón de que se propusiera el establecimiento de la Oficina de Facilitación y Apoyo a las Comunidades. UN وفي هذا الصدد يقترح إنشاء مكتب دعم وتيسير شؤون الطوائف.
    Se encargó al grupo que propusiera actividades complementarias para la aplicación del marco sobre la base del documento de sesión y las deliberaciones en el plenario. UN وطُلب إلى الفريق أن يقترح أنشطة متابعة لتنفيذ الإطار على أساس ورقة الاجتماع والمناقشات التي جرت في جلسات عامة.
    También pidieron que el Grupo de Expertos propusiera nombres para que el Comité considerara su inclusión en la lista. UN كما طلبوا إلى فريق الخبراء أن يقترح أسماء تنظر اللجنة في إدراجها في قائمة الجزاءات.
    Bueno, sería raro que el jefe no propusiera un brindis, así que esperad. Open Subtitles سيكون غريباً إذا لم يقترح المدير نخباً ، إنتظروا
    Exhortó concretamente al representante a que propusiera la manera de establecer un sistema más coherente de recopilación de datos sobre cuestiones relacionadas con la situación y protección de los desplazados internos. UN وطلبت منه على وجه التحديد أن يقترح سبل ووسائل إقامة نظام أكثر تماسكا لتجميع البيانات بشأن القضايا ذات الصلة بحال اﻷشخاص المشردين داخليا وحمايتهم.
    Esa misma delegación cuestionó que el programa se propusiera colaborar más estrechamente con las organizaciones no gubernamentales, cuando la experiencia había demostrado que tales organizaciones en ese país eran muy débiles. UN ولكنه سأل عن الكيفية التي يقترح بها البرنامج العمل بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية في الوقت الذي يُستفاد من الخبرة في فييت نام أن المنظمات غير الحكومية فيها ضعيفة.
    No sería sensato que la OUA propusiera como su representante en el Consejo de Seguridad a un país que todavía se encuentra sometido a sanciones impuestas por ese mismo Consejo. UN وليس من الحكمة أن تقترح منظمة الوحدة الأفريقية كممثلا عنها في مجلس الأمن بلدا لا يزال يخضع لعقوبات أصدرها المجلس نفسه.
    El Ministro de Justicia designó un comité para que propusiera medidas contra la pornografía, la prostitución y la trata de personas, además de la posible reforma del Código Penal. UN وقام وزير العدل بتعيين لجنة تقترح تدابير لمعالجة مسائل الإباحية والبغاء والاتجار والتعديلات الممكنة لقانون العقوبات.
    El Auditor Externo ha convenido con la Secretaría en que no sería aconsejable que la ONUDI propusiera una solución independiente propia. UN وقد اتفق مراجع الحسابات الخارجي مع الأمانة على أنه ليس من المناسب لليونيدو أن تقترح الحل الذي يتفق مع موقفها وحدها.
    Se pidió a la Secretaría que propusiera una versión revisada de la variante 1 de la opción 2 que tuviera en cuenta las deliberaciones mencionadas. UN وطُلب إلى الأمانة أن تقترح صيغة منقّحة للبديل 1 من الخيار 2، تأخذ بعين الاعتبار ما جرى من مناقشات.
    En ese sentido, el Grupo de Expertos solicitó a la División de Estadística que propusiera la mejor línea de acción posible para ofrecer una solución integrada estadística y geoespacial para la ronda de censos de población de 2020. UN وفي هذا الصدد، طلب فريق الخبراء إلى الشعبة الإحصائية أن تقترح مسار عمل من شأنه أن يحقق على أفضل نحو حلا متكاملا فيما يتعلق بالمعلومات الإحصائية والجغرافية المكانية لجولة تعدادات السكان عام 2020.
    También solicitó a la Comisión que examinara la legislación electoral y propusiera las enmiendas necesarias. UN وطلب إلى اللجنة أيضا أن تستعرض التشريعات الانتخابية وأن تقترح التعديلات اللازمة.
    Ello no significaba que el FNUAP se propusiera retirar en el futuro su asistencia al país, sino que su participación tomaría una forma diferente de la que había tenido en el pasado. UN بيد أن هذا لا يعني أن صندوق اﻷمم المتحدة لللسكان سيسحب مساعدته في المستقبل من البلد، بل يعني باﻷحرى أن مشاركة الصندوق ستختلف عما جرى في الماضي.
    Asimismo, pidió al Secretario General que propusiera directrices para el proceso de examen y evaluación, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros, la sociedad civil y el sector privado, y que propusiera, en particular, un tema concreto derivado del Plan de Acción para el primer ciclo de examen y evaluación. UN كما طلبت إلى الأمين العام أن يقترح مبادئ توجيهية يهتدى بها في عملية الاستعراض والتقييم، آخذا في الاعتبار آراء الدول الأعضاء والمجتمع المدني والقطاع الخاص بما في ذلك اقتراح موضوع محدد ينبثق عن خطة العمل لتعالجه دورة الاستعراض والتقييم الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more