"propusieron que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • واقترح
        
    • واقترحت
        
    • اقترح
        
    • اقترحت
        
    • واقترحوا
        
    • اقترحوا
        
    • واقترحا
        
    Varias delegaciones estaban en favor de que se mantuviera el tema y otras lo consideraban excesivamente vago y, por consiguiente, propusieron que se suprimiera. UN وأيد عدد كبير منها اﻹبقاء على هذا البند؛ ورأت وفود أخرى أن هذه المسألة شديدة الغموض واقترح من ثم حذفها.
    Dos delegaciones propusieron que se hiciera extensivo el párrafo a otros grupos con necesidades especiales, como las víctimas de traumas o tortura. UN واقترح وفدان أن يتم توسيع الفقرة لكي تشمل فئات أخرى ذات احتياجات خاصة، مثل ضحايا الصدمات النفسية أو التعذيب.
    El Canadá, la Comunidad Europea y Nueva Zelandia propusieron que se estableciera un proceso para el examen sistemático del TIE. UN واقترحت كندا، والجماعة الأوروبية، ونيوزيلندا إرساء عملية تساعد على النظر في تقرير التقييم الثالث على نحو منهجي.
    Algunas organizaciones indígenas propusieron que se nombrara un Alto Comisionado para los Pueblos Indígenas. UN واقترحت بعض منظمات السكان اﻷصليين تعيين مفوض سام للشعوب اﻷصلية.
    A ese respecto, muchos sugirieron que la conferencia debería celebrarse a más tardar en 1996 y algunos propusieron que se la convocara inmediatamente en 1995. UN وفي هذا الصدد اقترح كثيرون عقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦، ونادى بعضهم بعقده فورا في عام ١٩٩٥.
    Varias delegaciones propusieron que se incluyera la motivación evidentemente política como criterio de inadmisibilidad, pero muchas otras sugirieron que se trataba de un ejemplo concreto de abuso del derecho a presentar una comunicación y no era necesario especificarlo. UN وبينما اقترح بعض الوفود إضافة الدافع السياسي الظاهر كمعيار لعدم المقبولية، فقد رأت وفود عديدة أخرى أن هذا يعتبر مثالا خاصا ﻹساءة استعمال الحق في تقديم الرسائل وقالت بأن التحديد غير لازم.
    Por último, hubo otras que propusieron que se redistribuyeran los recursos entre los subprogramas. UN غير أن وفودا أخرى اقترحت إعادة توزيع الموارد فيما بين البرامج الفرعية.
    Dos delegaciones propusieron que se destinara el 60% de los recursos del programa a los países menos adelantados. UN واقترح وفدان أن تذهب نسبة 60 في المائة من موارد البرنامج إلى أقل البلدان نموا.
    Algunas delegaciones propusieron que se evaluara el programa sobre la crítica situación económica, la recuperación y el desarrollo de Africa. UN واقترح عدد من الوفود تقييم البرنامج المعني بافريقيا: الحالة الاقتصادية الحرجة، والانتعاش، والتنمية.
    226. Varias delegaciones expresaron dudas sobre la utilidad del plan de mediano plazo y propusieron que se le suprimiera totalmente. UN ٢٢٦ - وأعرب عدد من الوفود عن شكوكه بالنسبة لفائدة الخطة المتوسطة اﻷجل واقترح إلغاء الخطة بكاملها.
    Algunas delegaciones propusieron que se evaluara el programa sobre recuperación económica, desarrollo y transformación de Africa. UN واقترح عدد من الوفود تقييم البرنامج المعني بافريقيا: الحالة الاقتصادية الحرجة، والانتعاش، والتنمية.
    Otras delegaciones propusieron que se estableciera un objetivo estratégico separado en relación con la educación. UN واقترح آخرون وضع هدف استراتيجي مستقل بشأن التعليم.
    Los expertos propusieron que se establezcan nuevos foros sobre consultas internacionales sobre bosques sobre la base de la experiencia del Grupo. UN واقترح الخبراء إقامة محفل جديد للمشاورات الدولية بشأن الغابات، استنادا إلى خبرة الفريق.
    Otras delegaciones propusieron que se postergara el análisis del texto para una próxima reunión. UN واقترحت وفود أخرى إرجاء النظر في النص إلى جلسة لاحقة.
    Los Países Bajos propusieron que se considerara la posibilidad de establecer un fondo regional y que el tema se analizará en la reunión del Comité de Alto Nivel. UN واقترحت هولندا النظر في إنشاء صندوق إقليمي ومناقشة الموضوع في اللجنة الرفيعة المستوى.
    Varias delegaciones propusieron que se considerara la posibilidad de incluir el crédito propuesto para las misiones especiales en un título distinto del título II del esbozo. UN واقترحت عدة وفود النظر في جعل الاعتماد المرصود للبعثات الخاصة مستقلا عن الجزء الثاني من مخطط الميزانية.
    A ese respecto, algunos oradores propusieron que se preparase y distribuyese ampliamente un folleto informativo sobre las convenciones. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض المتكلمين ضرورة إعداد نشرة معلومات عن الاتفاقيات وتوزيعها على نطاق واسع.
    Algunos sugirieron que cada período de sesiones del Foro incluyera una serie de sesiones de alto nivel, en tanto otros propusieron que se celebraran solamente dos de aquí a 2015. UN واقترح البعض ضرورة تضمين كل دورة للمنتدى جزءا رفيع المستوى، بينما اقترح آخرون أن يُعقد فقط جزءان رفيعا المستوى، فيما بين هذا العام وعام 2015.
    Por último, algunos participantes propusieron que se siguiera estudiando el papel del proceso de la Convención como catalizador de nuevas corrientes de inversión y financiación. UN وأخيراً، اقترح بعض المشاركين ضرورة مواصلة النظر في دور عملية الاتفاقية كحافز لمزيد من التدفقات الاستثمارية والمالية.
    En consecuencia, estas delegaciones propusieron que se eliminaran estos apartados. UN ولذلك اقترحت هذه الوفود حذف هذه الفقرات الفرعية.
    Durante los preparativos de Seattle, algunos países en desarrollo propusieron que se creara un grupo de trabajo sobre tecnología en la OMC. UN وفي سياق الأعمال التحضيرية لمؤتمر سياتل، اقترحت بعض البلدان النامية تشكيل فريق عامل معني بالتكنولوجيا في منظمة التجارة العالمية.
    También propusieron que se incluyeran las sugerencias pertinentes formuladas en conferencias internacionales y regionales y en otras actividades que tuviesen consecuencias para la mujer. UN واقترحوا أيضا تضمينه اقتراحات ذات صلة قدمت في المؤتمرات الدولية واﻹقليمية في أنشطة أخرى ذات تأثير على المرأة.
    Asimismo, propusieron que se elaborara un cuadro sobre la aplicación de las recomendaciones y que se crearan mecanismos nacionales para la evaluación de las visitas de los procedimientos especiales. UN كما اقترحوا وضع جدول بشأن تنفيذ التوصيات وتأسيس آليات قطرية لتقييم زيارات الإجراءات الخاصة.
    propusieron que se exhumaran los restos y que un perito forense llevara a cabo otra autopsia. UN واقترحا إخراج الجثة وأن يجري خبير في الطب الشرعي تشريحاً آخر لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more