"propusimos" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقترحنا
        
    • واقترحنا
        
    • اقترحناه
        
    • لأنفسنا
        
    • اقترحناها
        
    • ثم طرحنا
        
    • فاقترحنا
        
    • اقترحت
        
    • خططنا
        
    • لقد طرحنا
        
    • قدمنا اقتراحا
        
    Le propusimos que fuera por otro camino, pero protestó y anuló la misión. UN وقد اقترحنا عليه طريقا آخر.. ولكنه احتج على ذلك وألغى المهمة.
    Ese mismo año propusimos que el Pakistán y la India realizasen una inspección mutua de sus respectivas instalaciones nucleares. UN كما اقترحنا في السنة نفسها أن تقوم كل من باكستان والهند بتفتيش المرافق النووية لكل منهما.
    Durante los debates, propusimos tres resultados clave. UN وأثناء المناقشات اقترحنا ثلاث نتائج أساسية.
    En 1988, propusimos a las Naciones Unidas un plan de acción amplio para un mundo libre de armas nucleares. UN واقترحنا علـى اﻷمم المتحــدة في عـام ١٩٨٨ خطة عمل شاملة من أجل تحقيق عالم خــال من اﻷسلحة النووية.
    Lamentamos que, una vez más este año no haya sido posible alcanzar acuerdo sobre la reforma que propusimos. UN ويؤسفنا أنه لم يتسن هذا العام أيضــا تحقيــق اﻹصــلاح الذي اقترحناه.
    No podemos esperar la llegada de 2015 y arriesgarnos a constatar que no alcanzamos los fines que nos propusimos. UN ولن نستطيــــع المجازفة بأن ننتظر حتى عام 2015 لنجد أننا لم نحقق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Lamentablemente, nos faltó tiempo para ello, y el párrafo que propusimos no se ha incluido en el proyecto de resolución. UN لكنه من المؤسف أنه لم يتبق لدينا وقت للتوافق، فلم يشتمل مشروع القرار على الفقرة التي اقترحناها.
    Por esta razón, en 2017 propusimos una serie de recomendaciones de política pública para el procedimiento de cierre oficial de negocios en México. TED لهذا السبب، في عام 2017 ، اقترحنا سلسلة من توصيات عن السياسة العامة لإجراءات رسمية بخصوص إغلاق الشركات في المكسيك.
    El 30 de marzo propusimos una vez más que el OIEA celebrara negociaciones sobre la aplicación del Acuerdo de Salvaguardias. UN ففي ٣٠ آذار/مارس، اقترحنا مرة أخرى على الوكالة الدولية لللطاقة الذرية عقد مفاوضات بشأن تنفيذ اتفاق الضمانات.
    Sin embargo, animados por un espíritu de cooperación, propusimos el método de muestreo del líquido de rastreo para inspeccionar en forma más eficaz la zona de las cajas de guantes. UN بيد أننا، بدافع من روح التعاون، اقترحنا طريقة ﻷخذ عينات سائل التتبع تسمح بتفتيش منطقة صندوق القفازات بمزيد من الفعالية.
    Pensábamos que eso era razonable y, por lo tanto, propusimos oficiosamente una enmienda con tal fin. UN واعتقدنا أن ذلك مشروع، ولذلك اقترحنا بطريقة غير رسمية تعديلا بهذا المعنى.
    Más tarde, en 1987, propusimos que se concertara un tratado bilateral o regional de prohibición de los ensayos nucleares. UN ثم اقترحنا في عام ٧٨٩١ ابرام معاهدة ثنائية أو اقليمية لحظر التجارب النووية.
    Movidos por esta preocupación, propusimos un mecanismo que establece las modalidades por las cuales el Consejo de Seguridad se comunica con los organismos humanitarios que actúan en el terreno. UN ولقد اقترحنا بدافع من اهتمامنا بهذه المسألة إنشاء آلية تؤسس طرائق اتصال المجلس بالوكالات اﻹنسانية العامة في الميدان.
    Fue por esta misma razón que propusimos que se celebrara en Ucrania la reunión en la cumbre de 1999 de los Estados bálticos y los del Mar Negro. UN ولهذا السبب عينه اقترحنا عقد اجتماع قمة لدول البلطيق والبحر اﻷسود في أوكرانيا في عام ١٩٩٩.
    En 1978 propusimos una declaración conjunta del Pakistán y la India en favor de la renuncia a la adquisición o la fabricación de armas nucleares. UN وقد اقترحنا في عام 1978 إعلانا مشتركا بين باكستان والهند نتعهد فيه بالعدول عن اقتناء أو تصنيع الأسلحة النووية.
    Por ejemplo, propusimos la incorporación de programas especiales de educación pública que ayuden a prevenir la violencia. UN فعلى سبيل المثال، اقترحنا أن يدرج في التعليم العام برامج خاصة من شأنها المساعدة على منع العنف.
    En 1987 también propusimos que se convocara una conferencia sobre la no proliferación nuclear en el Asia meridional, patrocinada por las Naciones Unidas. UN واقترحنا أيضاً في عام ٧٨٩١ عقد مؤتمر تحت رعاية اﻷمم المتحدة بشأن عدم الانتشار النووي في جنوب آسيا.
    Lo que propusimos, y para lo que conseguimos apoyo, Es sobre lo que hace la atrazina que causa un desequilibrio hormonal desastroso. TED الذي اقترحناه, والذي انشأنا دعم من اجله هو ذلك الذي يفعله الاترازين يعيث فسادا مما تسبب في اختلال التوازن الهرموني
    Nos propusimos el objetivo de fomentar los progresos en ocho esferas clave para 2015. UN ووضعنا لأنفسنا هدف إحراز تقدم في ثمانية مجالات رئيسية بحلول عام 2015.
    Las medidas que propusimos nunca tuvieron la intención de ser exhaustivas; fueron más bien un conjunto de medidas que entonces consideramos urgentes para dar legitimidad y eficacia al Consejo. UN ولم يكن المقصود من التدابير التي اقترحناها أن تكون مستفيضة؛ بل كانت بمثابة مجموعة منتقاة من التدابير التي اعتقدنا أن الحاجة اشتدت إليها عندئذ لكفالة مصداقية المجلس وفعاليته.
    En 1988 propusimos un plan de acción para la eliminación gradual de todas las armas nucleares dentro de plazos especificados. Lamentamos que estas propuestas no recibieran una respuesta positiva de otros Estados poseedores de armas nucleares. Si esa respuesta positiva se hubiera producido, la India no tendría que haber realizado los ensayos actuales. UN ثم طرحنا في عام ٨٨٩١ خطة عمل ﻹزالة كل اﻷسلحة النووية على مراحل في غضون إطار زمني محدد، لكن هذه المقترحات لم تلق، واأسفاه، استجابة من الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، ولو كانت استجابتها إيجابية ما وجدت الهند حاجة للمضي قدما وإجراء التجارب الحالية.
    En su lugar, propusimos que las Naciones Unidas abrieran campamentos de socorro dentro del Afganistán para ayudar a esas personas desplazadas por razones económicas. UN فاقترحنا على الأمم المتحدة بدلا من ذلك أن تفتتح مخيمات إغاثة داخل أفغانستان لمساعدة الناس المشردين لأسباب اقتصادية.
    Cuando yo era PM, propusimos enviar tanques Leopard. Open Subtitles عندما كنت رئيس الوزراء اقترحت ارسال دبابات ليبرد هناك
    De muchas maneras, esta es la historia del éxito de la civilización humana, la de los excedentes agrícolas que nos propusimos lograr hace 12 000 años. TED في عدة نواحي، هذه قصة نجاح عظيمة للحضارة الإنسانية، للفوائض الزراعية التي خططنا للوصول إليها منذ 12,000 سنة ماضية.
    propusimos ese enfoque en el marco de la labor de los dos grupos de expertos gubernamentales que fueron creados de conformidad con las resoluciones sobre misiles. UN لقد طرحنا هذا النهج في سياق عمل فريقي الخبراء الحكوميين المنشأين وفقا للقرارات المتخدة بشأن القذائف.
    Incluso después de haber declarado que nos retirábamos del Tratado, dijimos claramente que estábamos dispuestos a cumplir los compromisos que habíamos asumido en virtud del Acuerdo y, especialmente, antes de la última reunión propusimos celebrar negociaciones con el OIEA sobre el cumplimiento de nuestras obligaciones, y nos hemos esforzado por lograr que esas negociaciones se celebraran. UN وحتى بعد اعلان انسحابنا من المعاهدة، أوضحنا أننا على استعداد للوفاء بالتزاماتنا بموجب الاتفاق سيما وأنه قبل الاجتماع اﻷخير قدمنا اقتراحا بإجراء مفاوضات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تنفيذ التزاماتنا وبذلنا جهودا لتحقيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more