En 1981, la Subcomisión propuso la creación del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, que se reunió por primera vez en 1982. | UN | وفي عام ١٨٩١، اقترحت اللجنة الفرعية إنشاء الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، الذي اجتمع للمرة اﻷولى في عام ٢٨٩١. |
Para reflejar este cambio de enfoque, se propuso la siguiente redacción: “1. | UN | وللتعبير عن هذا التغيير في التركيز اقترحت العبارة التالية : |
En el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el Gobierno chino propuso la concertación de una convención sobre la prohibición completa de las armas nucleares. | UN | وفي الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة اقترحت حكومة الصين إبرام اتفاقية بشأن الحظر الكامل لﻷسلحة النووية. |
Además, Grecia tomó la iniciativa y propuso la realización de unas Olimpíadas culturales por primera vez en el mundo contemporáneo. | UN | والى ذلك، اتخذت اليونان زمام المبادرة واقترحت إنشاء دورة أولمبية ثقافية ﻷول مرة في تاريخ العالم المعاصر. |
El MLC propuso la presencia de tres jueces locales durante las conversaciones y la grabación directa de todas las entrevistas. | UN | واقترحت حركة تحرير الكونغو وجود ثلاثة أعضاء من الهيئة القضائية المحلية خلال اللقاءات والتسجيل المباشر لجميع اللقاءات. |
Durante el debate general en el pleno de la Asamblea General, el Primer Ministro de Belarús propuso la celebración de una conferencia de las Naciones Unidas sobre el desarrollo estable de los Estados con economías en transición. | UN | وقال إن رئيس وزراء بيلاروس قد اقترح أثناء المناقشة العامة التي جرت في الجلسة العامة عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة عن التنمية المستقرة للدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Hace cuatro decenios que la India propuso la negociación multilateral de tal tratado. | UN | وقد اقترحت الهند، منذ أربعة عقود، التفاوض المتعدد اﻷطراف على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
El Ministro Dini se mantiene en contacto con la Comisionada Emma Bonino, de la Unión Europea, que propuso la creación de un corredor bajo la protección de fuerzas militares africanas. | UN | وما برح ديني على اتصال مع إيما بونينو مفوضة الاتحاد اﻷوروبي التي اقترحت إنشاء ممر تحميه قوات عسكرية أفريقية. |
En ese estudio propuso la idea de establecer instituciones como medio de fortalecer la cooperación marítima en la región. | UN | وهذه الدراسة قد اقترحت فكرة اقامة مؤسسات لتعزيز التعاون البحري في المنطقة. |
Con el propósito de apoyar estas actividades importantes, Grecia propuso la creación de un centro internacional para la Tregua Olímpica en el mismo lugar en que se encontraba la antigua Olimpia. | UN | ولكي تدعم اليونان هذه اﻷنشطة الهامة، اقترحت إنشاء مركز دولي للهدنة اﻷولمبية، في موقع أولمبيا القديمة نفسه. |
También le propuso la creación de un foro social en que se podría debatir el conjunto de ideas sobre los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما اقترحت عليها إنشاء محفل اجتماعي يسمح بتطوير مجمل اﻷفكار المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Gobierno propuso la entrega en usufructo por 15 años, de cinco frecuencias de Amplitud Modulada (AM), a un comité de organizaciones de la sociedad civil que incluye representación indígena. | UN | فقد اقترحت الحكومة أن يمنح حق استغلال خمس موجات إذاعية متوسطة لمدة خمس عشرة سنة، للجنة تمثل منظمات من المجتمع المدني وتضم منظمات تمثل السكان اﻷصليين. |
La Presidenta, tras observar que era evidente que no había consenso sobre la inclusión del tema 6 en el programa de la Conferencia, propuso la supresión del tema. | UN | وإذ لاحظت الرئيسة أنه من الواضح عدم وجود توافق في اﻵراء بشأن إدراج البند ٦ في جدول أعمال المؤتمر، اقترحت حذف هذا البند. |
También se propuso la subcontrata con grandes compañías como un medio eficaz para expandir el sector de la pequeña empresa. | UN | واقترحت ترتيبات التعاقد من الباطن مع الشركات الكبيرة باعتبارها تمثل أيضا وسيلة فعالة لتوسع قطاع المشاريع الصغيرة الحجم. |
propuso la despenalización de la venta y la distribución de anticonceptivos y promovió la creación de centros de planificación familiar. | UN | واقترحت رفع الجزاءات المفروضة على بيع وسائل منع الحمل وتوزيعها، وشجعت انشاء مراكز لتنظيم اﻷسرة. |
Asimismo propuso la celebración de reuniones de donantes que permitan llevar a cabo la estrategia nacional contra las drogas. | UN | واقترحت أيضا عقد اجتماع للمانحين بغية دعم تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة المخدرات. |
propuso la celebración de una reunión de alto nivel sobre esa cuestión, en la que se examinaría especialmente el establecimiento de un marco jurídico apropiado de cooperación en esa esfera. | UN | واقترحت عقد اجتماع رفيع المستوى بهذا الصدد، يتوخى أساسا إقامة الإطار القانوني المناسب لإتاحة التعاون في هذا المجال. |
propuso la celebración de una reunión de alto nivel sobre esta cuestión, en la que se examinaría especialmente el establecimiento de un marco jurídico de cooperación apropiado en ese ámbito. | UN | واقترحت عقد اجتماع رفيع المستوى بهذا الصدد، يتوخى أساسا إقامة الإطار القانوني المناسب لإتاحة التعاون في هذا المجال. |
Recordando que, en 1993, el Coordinador Especial sobre la Composición de la Conferencia de Desarme propuso la admisión en la Conferencia de veintitrés candidatos y propuso además que se buscara una solución dinámica a la cuestión de la composición, | UN | وإذ تشير إلى أن المنسق الخاص المعني بعضوية مؤتمر نزع السلاح كان قد اقترح في عام ١٩٩٣ قبول عضوية ثلاثة وعشرين من مقدمي الطلبات في المؤتمر، واقترح كذلك أن يُلتمس حل دينامي لمسألة العضوية، |
Finalmente, propuso la siguiente recomendación Nº 7: | UN | واقترح في نهاية المطاف التوصية رقم 7 التالية: |
Para lograr que el Comité Especial adoptara esa decisión, el Presidente Eisenhower propuso la independencia del territorio. | UN | وللحصول على هذا القرار من اللجنة الخاصة، اقترح الرئيس ايزنهاور منح الاستقلال لهــذا اﻹقليم. |
Así lo propuso la CDI en 1999. | UN | وهذا هو ما اقترحته لجنة القانون الدولي في سنة 1999. |
El Relator Especial García-Amador presentó su primer informe sobre la responsabilidad de los Estados, en el que propuso la siguiente base de discusión: | UN | وقدم المقرر الخاص، غارسيا أمادور، تقريره الأول عن مسؤولية الدول الذي اقترح فيه الأساس التالي للمناقشة: |
Un orador propuso la realización de un estudio sobre las causas profundas de la trata de personas. | UN | واقترح أحد المتكلّمين دراسة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص. |