La capacidad de pago sigue siendo el criterio fundamental que rige el prorrateo de los gastos de la Organización. | UN | ولا تزال القدرة على الدفع المعيار اﻷساسي الذي ينظم قسمة نفقات المنظمة. |
Los futuros cambios en el prorrateo de los gastos de la Organización deberían reflejar con más exactitud la capacidad de pago como principio básico de la fijación de cuotas. | UN | وينبغي أن تعكس التغييرات اﻷخرى في قسمة نفقات المنظمــة بشكل أكثر دقة القدرة على الدفع كأساس رئيسي في قسمة اﻷنصبة. |
Cabe recordar que este traslado de nivel para contribuir a las operaciones del mantenimiento de la paz estaba basado en una tasa mucho mayor que la que correspondía a Hungría conforme al arreglo vigente para el prorrateo de los gastos de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الانتقال المتعلق بالمساهمة في عمليات حفظ السلام تم بمعدل أعلى بكثير مما هو مطلوب لهنغاريا بموجب الترتيب الحالي المتعلق بقسمة نفقات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
b) Como disposición especial, con respecto al prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz, que: | UN | )ب( أن تقوم، كترتيب خاص، فيما يتعلق بقسمة نفقات حفظ السلم، بما يلي: |
Lo más oportuno es preservar la equidad y la justicia en el prorrateo de los gastos de la Organización. | UN | وأن مفتاح الحل يكمن في المحافظة على اﻹنصاف والعدل في توزيع نفقات المنظمة. |
Fondo Fiduciario para el estudio del prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas | UN | الصندوق الاستئماني لدعم الدراسة المتعلقة بتحديد اﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة |
El prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz sigue regido por el arreglo especial establecido en 1973. | UN | ولا يزال تقسيم نفقات عمليات حفظ السلام تحكمه الترتيبات المخصصة المتخذة في عام 1973. |
Los problemas con que se ha tropezado en el prorrateo de los gastos de la Organización han sido el resultado de no haberse respetado ese principio. | UN | أما المشاكل الناشئة عن قسمة نفقات اﻷمم المتحدة فقد نشأت بسبب الانحراف عن هذا المبدأ. |
La capacidad de pago es, y debería seguir siendo, el principio fundamental para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. | UN | فالقدرة على الدفع هي المبدأ الرئيسي المتبع في قسمة نفقات اﻷمم المتحدة وينبغي أن تستمر كذلك. |
El principio de capacidad de pago, junto con otros parámetros, sigue siendo la base de la equidad en el prorrateo de los gastos de la Organización. | UN | وأفاد بأن مبدأ القدرة على الدفع إلى جانب البارامترات الأخرى، يظل أساسا للعدالة في قسمة نفقات المنظمة. |
También reafirma la importancia de mantener el principio de la capacidad de pago como criterio fundamental para el prorrateo de los gastos de la Organización. | UN | وأعاد أيضا تأكيد أهمية الحفاظ على مبدأ القدرة على السداد بوصفه معيارا أساسيا في قسمة نفقات المنظمة. |
El prorrateo de los gastos de la Organización debe seguir basándose en el principio de la capacidad relativa de pago. | UN | وقال إنه ينبغي الاستمرار في إقامة قسمة نفقات المنظمة على أساس مبدأ القدرة على الدفع. |
La capacidad de pago debe seguir siendo el criterio fundamental para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. | UN | 16 - وأضاف أن القدرة على الدفع ينبغي أن تظل المعيار الأساسي في قسمة نفقات الأمم المتحدة. |
b) Como disposición especial, con respecto al prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz, que: | UN | )ب( أن تقوم، كترتيب خاص، فيما يتعلق بقسمة نفقات حفظ السلم، بما يلي: |
El orador pide por tanto a la Comisión que se traslade a Zambia del grupo C al grupo D de la clasificación para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz, con efectividad a partir del 1º de enero de 1997. | UN | وبالتالي فإنه يطلب من اللجنة نقل زامبيا من المجموعة جيم إلى المجموعة دال فيما يتعلق بقسمة نفقات اﻷمم المتحدة المتصلة بعمليات حفظ السلام، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
Otros opinaron que todas las propuestas sobre la metodología de la escala tenían carácter político y que la Comisión, en virtud del artículo 160 del reglamento de la Asamblea General, tenía el mandato de examinar toda propuesta relativa al prorrateo de los gastos de la Organización. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن جميع المقترحات المقدمة عن منهجية الجدول تتسم بسمة سياسية وأن اللجنة لديها، بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، الولاية التي تخولها استعراض أي مقترح يتعلق بقسمة نفقات المنظمة. |
La institución de un límite mínimo y un límite máximo de la tasa de prorrateo se enmarca dentro de esas mismas medidas, en virtud de las cuales se reconoce que el prorrateo de los gastos de la Organización no puede basarse en criterios exclusivamente técnicos o económicos. | UN | وإقامة معدل للحد اﻷدنى وآخر للحد اﻷقصى يترتبان على نفس النهج الذي يقر بأن توزيع نفقات المنظمة لا يمكن أن يرتكز على معايير تقنية أو اقتصادية دون غيرها. |
La República Árabe Siria exhorta a la Comisión de Cuotas a que persevere en sus esfuerzos por mejorar la metodología para el prorrateo de los gastos de la Organización y proponer una escala caracterizada por la equidad y la estabilidad. | UN | وحث المتحدث لجنة الاشتراكات على مواصلة مساعيها لتحسين منهجية توزيع نفقات اﻷمم المتحدة واقتراح جدول لﻷنصبة المقررة يتسم بالعدالة والاستقرار. |
ESCALA DE CUOTAS PARA EL prorrateo de los gastos de LAS NACIONES UNIDAS | UN | جدول اﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة |
El prorrateo de los gastos de la Organización entre los Estados Miembros debe ser justo y equitativo y debe tener en cuenta principalmente la capacidad de pago. | UN | وإن تقسيم نفقات المنظمة بين الدول الأعضاء يجب أن يكون عادلاً ومنصفاً، مع أخذ القدرة على الدفع على أنها الاعتبار الأسمى. |
Además, es indispensable que se establezcan criterios para determinar la composición de los grupos para el prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما أنه من ناحية أخرى لا مناص من وضع معايير لتحديد تكوين المجموعات ﻷغراض توزيع تكاليف عمليات حفظ السلم. |
prorrateo de los gastos de la financiación del Tribunal Internacional para Rwanda | UN | قسمة تكاليف تمويل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
b) Los Estados harán anticipos al Fondo de Operaciones con arreglo a la escala aprobada por la Asamblea de los Estados Partes en su resolución ICC-ASP/1/Res.14, de 3 de septiembre de 2002, sobre la escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de la Corte Penal Internacional aplicable a 2002, y como excepción a lo dispuesto en el artículo 6.2 del Reglamento Financiero de la Corte; | UN | (ب) تقدم الدول دفعات مسبقة لصندوق رأس المال المتداول وفقا للجدول الذي اعتمدته جمعية الدول الأطراف في قرارها 14 المؤرخ 3 أيلول/سبتمبر 2002 بشأن جدول الأنصبة المقررة لتوزيع الحصص المتعلقة بنفقات المحكمة الجنائية الدولية، وكاستثناء من المادة 6-2 من النظام المالي للمحكمة، حسب انطباقه على عام 2002؛ |
Las escalas utilizadas para el presupuesto ordinario y las operaciones de mantenimiento de la paz se utilizan también para el prorrateo de los gastos de los tribunales internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | كما أن الجداول المستعملة للميزانية العادية وعمليات حفظ السلام تستخدم لقسمة تكاليف المحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
El prorrateo de los gastos de apoyo a los programas entre las misiones puede ser una tarea contable engorrosa, que no siempre se correspondería con el nivel de financiación disponible en un fondo fiduciario. | UN | 30 - ويمكن أن يكون تقسيم تكاليف دعم البرامج على البعثات عملية محاسبية مرهقة، الأمر الذي قد لا يتناسب دائما ومستوى التمويل المتوفر في صندوق استئماني ما. |
En el sistema de prorrateo de los gastos de la Organización se debería reflejar mejor el principio de la capacidad de pago. | UN | وينبغي أن يعكس نظام تقاسم نفقات المنظمة على نحو أفضل مبدأ القدرة على الدفع. |
Los Ministros reafirmaron también que el principio contenido en la escala especial de cuotas establecida en la resolución 3101 (XXVIII) para el prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz debía adoptarse de forma permanente. | UN | ١٥ - وأعاد الوزراء التأكيد أيضا على أن المبدأ الوارد في الجدول الخاص لﻷنصبة المقررة المنشأ في القرار ٣١٠١ )د - ٢٨( المتعلق بقسمة تكاليف عمليات حفظ السلام يجب اعتماده على أساس دائم. |
A ese respecto, los Países Bajos se declaran a favor de una revisión completa del sistema especial de prorrateo de los gastos de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الصدد يؤيد وفد هولندا إعادة النظر بصورة كاملة في النظام الخاص بتوزيع نفقات حفظ السلام. |
Recordando también su resolución 51/218 C, de 18 de diciembre de 1996, relativa a la inclusión de Eslovaquia en un grupo a los efectos del prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz correspondientes al período que concluiría el 31 de diciembre de 1996, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٥١/٢١٨ جيم المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ بشأن إدراج سلوفاكيا في إحدى المجموعات لقسمة اعتمادات حفظ السلام للفترة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦؛ |
Una vez más mi delegación confirma su posición de principio acerca de la necesidad inmediata de una reestructuración radical del sistema vigente para el prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ووفـــد بلــدي يؤكد مرة أخرى موقفه الذي يستند الى المبدأ فيما يخص الحاجة الفورية ﻹعادة تشكيل جذرية للنظام الراهن لتقسيم نفقات عمليات حفظ السلام. |