"proseguir sus esfuerzos para" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة جهودها الرامية إلى
        
    • تواصل جهودها الرامية إلى
        
    • مواصلة جهودها من أجل
        
    • مواصلة بذل الجهود من أجل
        
    • يواصل جهوده الرامية إلى
        
    • مواصلة الجهود الرامية إلى
        
    • تواصل جهودها من أجل
        
    • مواصلة جهودها في سبيل
        
    • بذل المزيد من الجهود لضمان
        
    • تواصل بذل جهودها الرامية
        
    • إحراز مزيد من التقدم في سبيل
        
    • تواصل جهودها المبذولة
        
    • أن يواصل بذل جهوده الرامية
        
    • أن يواصل جهوده الرامية
        
    El Japón desea proseguir sus esfuerzos para ampliar la educación en materia de desarme y no proliferación. UN وتود اليابان مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Alentó a Nigeria a proseguir sus esfuerzos para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN وشجعت نيجيريا على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para prevenir y erradicar la trata de personas, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، وأن تضطلع، بخاصة، بما يلي:
    Esperamos que la actual etapa de violencia termine, a fin de que los países de la región puedan proseguir sus esfuerzos para alcanzar una paz global y duradera en el Oriente Medio. UN ونأمل أن تنتهي مرحلة العنف الحالية حتى يتسنى لبلدان المنطقة مواصلة جهودها من أجل تحقيق سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a proseguir sus esfuerzos para reducir la carga de su deuda externa, incluidas las medidas adoptadas en el marco de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود من أجل الحد من أعباء ديونها الخارجية، بما في ذلك التدابير المتخذة في إطار مبادرة البنك الدولي/صندوق النقد الدولي المعروفة بمبادرة " البلدان الفقيرة العالية المديونية " .
    Por último, Burkina Faso alentó al Congo a proseguir sus esfuerzos para seguir mejorando los derechos del pueblo congoleño. UN وفي الختام، شجعت بوركينا فاسو الكونغو على أن يواصل جهوده الرامية إلى زيادة تعزيز حقوق الشعب الكونغولي.
    Se le indicó que Kuwait estaba decidido a proseguir sus esfuerzos para averiguar la suerte de todos los prisioneros de guerra kuwaitíes y nacionales de terceros países. UN وأُبلغ السفير أن الكويت عازمة على مواصلة الجهود الرامية إلى الكشف عن مصير جميع أسرى الحرب من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى.
    La Comisión acoge con beneplácito estos progresos y alienta a la UNMIL a proseguir sus esfuerzos para aumentar el porcentaje de mujeres agentes de la Policía Nacional de Liberia. UN وترحب اللجنة بهذا التقدم المحرز وتشجع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة نسبة الشرطيات في الشرطة الوطنية الليبرية.
    En calidad de miembro de la ASEAN, Myanmar alentó a Brunei Darussalam a proseguir sus esfuerzos para preservar sus valores culturales y religiosos. UN وبما أن ميانمار عضو أيضاً في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فقد شجعت بروني دار السلام على مواصلة جهودها الرامية إلى حماية القيم الثقافية والدينية.
    Alentó a Qatar a proseguir sus esfuerzos para promover el papel de la mujer en las actividades socioeconómicas y para fomentar su participación como elemento clave en el proceso de desarrollo. UN وشجعت بنغلاديش قطر على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز دور النساء في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية وإشراكهن باعتبارهن شريكات أساسيات في عملية التنمية.
    33. proseguir sus esfuerzos para promulgar leyes contra la trata de personas y sobre los trabajadores domésticos (Malasia); UN 33- مواصلة جهودها الرامية إلى إصدار قوانين تتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر، وبالعاملات في المنازل (ماليزيا)؛
    El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para prevenir y erradicar la trata de personas, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، وأن تضطلع، بخاصة، بما يلي:
    El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para asegurar que todas las víctimas que se encuentren en su territorio sean registradas y reciban una reparación adecuada. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان تسجيل جميع الضحايا في إقليمها وجبرهم على النحو المناسب.
    El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para asegurar que todas las víctimas que se encuentren en su territorio sean registradas y reciban una reparación adecuada. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان تسجيل جميع الضحايا في إقليمها وجبرهم على النحو المناسب.
    El Foro exhorta también al Comité de Políticas de Desarrollo a proseguir sus esfuerzos para que la vulnerabilidad quede mejor reflejada en el índice de vulnerabilidad económica. UN وقال إن المنتدى يحث أيضا لجنة سياسات التنمية على مواصلة جهودها من أجل التعبير على نحو أفضل عن الضعف في مؤشر الضعف الاقتصادي.
    El Gobierno de Guinea alienta a las Naciones Unidas a proseguir sus esfuerzos para restaurar la paz y exhorta a las partes en los distintos conflictos a que den prueba de prudencia optando por el diálogo. UN وحكومة غينيا تشجع اﻷمم المتحدة على مواصلة جهودها من أجل استعـــادة السلــــم وحــث اﻷطراف في شتى الصراعات على التحلي بالحكمة واختيار الحوار.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a proseguir sus esfuerzos para reducir la carga de su deuda externa, incluidas las medidas adoptadas en el marco de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود من أجل الحد من أعباء ديونها الخارجية، بما في ذلك التدابير المتخذة في إطار مبادرة البنك الدولي/صندوق النقد الدولي المعروفة بمبادرة " البلدان الفقيرة العالية المديونية " .
    Resultaba inaceptable que el pueblo palestino tuviera que proseguir sus esfuerzos para lograr el desarrollo en una situación en la que éstos podían quedar anulados por actos arbitrarios y crueles de la Potencia ocupante. UN ومن غير المقبول أن يتعين على الشعب الفلسطيني أن يواصل جهوده الرامية إلى تحقيق التنمية في ظل وضع يمكن فيه للأفعال التعسفية والوحشية من جانب سلطة الاحتلال أن تعصف بهذه الجهود.
    24. proseguir sus esfuerzos para presentar los informes atrasados solicitados por los comités de las distintas convenciones internacionales en las que Belice es parte. UN 24- مواصلة الجهود الرامية إلى تقديم التقارير المتأخرة التي طلبتها لجان مختلف الاتفاقيات الدولية التي تشكل بليز دولة طرفاً فيها
    En relación con los actos delictivos cometidos por miembros del personal de mantenimiento de la paz, el Departamento debe proseguir sus esfuerzos para aplicar un aspecto de prevención en su estrategia amplia. UN وفيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها حفظة السلام، قال إنه ينبغي للإدارة أن تواصل جهودها من أجل تنفيذ الجانب المتعلق بالوقاية في استراتيجياتها الشاملة.
    Alentó a México a proseguir sus esfuerzos para combatir la discriminación contra las mujeres en las zonas rurales y en la política. UN وشجّعت المكسيك على مواصلة جهودها في سبيل مكافحة التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية وفي الحياة السياسية.
    102. La Conferencia acoge con satisfacción la reforma de la secretaría iniciada por el Secretario General de la UNCTAD y le alienta a proseguir sus esfuerzos para que la organización interna de la secretaría se ajuste a las prioridades, los objetivos y el mecanismo intergubernamental establecidos por la Conferencia. UN ٢٠١ - ويرحﱢب المؤتمر بإصلاح اﻷمانة الذي بدأه اﻷمين العام لﻷونكتاد ويشجعه على بذل المزيد من الجهود لضمان أن يكون التنظيم الداخلي لﻷمانة متوافقا مع اﻷولويات واﻷهداف واﻵلية الحكومية الدولية المنشأة من قِبَل المؤتمر.
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos para luchar contra la corrupción a fin de que cambie la actitud de la sociedad y este fenómeno no se perciba como algo inevitable. UN ينبغي للدولة ِالطرف أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد كي تتغيَّر مواقف المجتمع منه وحتى لا يُعتقد أنه أمر حتمي.
    El Consejo celebra las medidas ya adoptadas por el Gobierno de Indonesia y le insta a proseguir sus esfuerzos para prevenir actos de intimidación en los campamentos de refugiados; UN ويرحب المجلس بالخطوات التي اتخذتها حكومة إندونيسيا حتى الآن ويحثها على إحراز مزيد من التقدم في سبيل القضاء على ممارسات الترهيب داخل المعسكرات؛
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos para erradicar los estereotipos y la discriminación generalizada contra los romaníes, entre otras cosas llevando a cabo más campañas de sensibilización que promuevan la tolerancia y el respeto de la diversidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها المبذولة للقضاء على القوالب النمطية وانتشار التمييز ضد الروما وذلك بوسائل منها زيادة حملات بث الوعي التي تشجع على التسامح واحترام التنوع.
    12. Exhorta al Secretario General a proseguir sus esfuerzos para poner al día ambas publicaciones y para que estén disponibles en formato electrónico en todos los idiomas correspondientes; UN 12 - تهيب بالأمين العام أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى استكمال هذين المنشورين، وأن يتيحهما إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها كل منهما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more