La Comisión pidió a la Secretaría que prosiguiera sus esfuerzos de preparación de la guía. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى إعداد الدليل. |
Recomendó a Uzbekistán que prosiguiera sus esfuerzos de educación y difusión en materia de derechos humanos. | UN | وأوصت أوزبكستان بأن تواصل جهودها في مجالات التثقيف بحقوق الإنسان ونشر ثقافة حقوق الإنسان. |
El Chad recomendó que el Congo prosiguiera sus esfuerzos para mejorar la situación de los derechos humanos en el país y que la comunidad internacional le prestara asistencia para afrontar los diversos retos que tenía planteados. | UN | وأوصت الكونغو بأن يواصل جهوده من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يقدم إلى الكونغو المساعدة اللازمة لرفع مختلف التحديات التي يواجهها البلد. |
En el párrafo 51, la Junta recomendó que el PNUD prosiguiera sus esfuerzos para remediar la falta de información facilitada por los donantes al pagar de las contribuciones, con el fin de reducir la cantidad de ingresos no identificados. | UN | 68 - في الفقرة 51، أوصى المجلس البرنامج الإنمائي بأن يواصل جهوده فيما يتعلق بنقص المعلومات التي تقدمها الجهات المانحة لدى سدادها المساهمات، وذلك لمواصلة خفض حجم المقبوضات غير المحددة. |
Se pidió al Director Ejecutivo que prosiguiera sus esfuerzos por obtener financiación adecuada para abordar las prioridades convenidas por los Estados Miembros, en particular en la esfera de la asistencia técnica para la aplicación de las convenciones y los protocolos pertinentes. | UN | وطُلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى تأمين القدر الملائم من التمويل بغية معالجة الأولويات التي اتفقت عليها الدول الأعضاء، وخاصة في ميدان المساعدة التقنية، من أجل تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة. |
Asimismo, el Consejo solicitó al Jefe Ejecutivo que trasmitiera las opiniones de los Gobiernos del Iraq y Kuwait y prosiguiera sus esfuerzos para llevar adelante las consultas. | UN | وطلب المجلس أيضا أن ينقل الرئيس التنفيذي وجهات نظر المجلس إلى حكومتي العراق والكويت وأن يواصل بذل الجهود للدفع بالمشاورات قدماً. |
Alentó a Egipto a que prosiguiera sus esfuerzos encaminados a mejorar los derechos del niño y la mujer. | UN | وشجعت مصر على متابعة جهودها الرامية إلى تحسين حقوق الطفل والمرأة. |
Recomendó a Sudáfrica que prosiguiera sus esfuerzos por promover y facilitar la escolarización, especialmente de los niños de familias económicamente desfavorecidas. | UN | وأوصت جنوب أفريقيا بمواصلة جهودها لتعزيز وتسهيل الالتحاق بالمدارس، |
Solicitaron asimismo al UNICEF que prosiguiera sus esfuerzos por obtener datos fiables y fortalecer la capacidad nacional en esta esfera. | UN | كما طلب المتحدثون إلى اليونيسيف أن تواصل جهودها الرامية إلى تأمين بيانات موثوقة وبناء قدرات وطنية في هذا المضمار. |
La Comisión pidió a la Secretaría que prosiguiera sus esfuerzos de preparación de la guía para la promulgación de la Convención de Nueva York. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى إعداد دليل لاشتراع الاتفاقية. |
Tras un debate, la Comisión solicitó a la Secretaría que prosiguiera sus esfuerzos de coordinación. | UN | وبعد المناقشة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل جهودها التنسيقية. |
Exhortó a las Partes a que aprovecharan al máximo el sitio web del Convenio y pidió a la Secretaría que prosiguiera sus esfuerzos para aumentar las oportunidades de intercambio de información y mejorar el sitio web. | UN | وشجع الأطراف على الاستخدام الكامل للموقع الشبكي للاتفاقية وطلب إلى الأمانة أن تواصل جهودها لتحسين فرص تبادل المعلومات وتحسين الموقع الشبكي. |
Cuba recomendó que Serbia siguiera promoviendo la igualdad y la no discriminación entre las minorías nacionales que viven en el país, y prosiguiera sus esfuerzos positivos para promover y proteger los derechos del niño y lograr el empoderamiento pleno de la mujer. | UN | وأوصت كوبا بأن تستمر صربيا في تعزيز المساواة ومكافحة التمييز في صفوف الأقليات القومية التي تعيش في البلد، وبأن تواصل جهودها الإيجابية من أجل تعزيز وحماية حقوق الأطفال وتمكين المرأة على نحو كامل. |
(c) Pidió al Director General que prosiguiera sus esfuerzos y contactos con los Estados Miembros a fin de recaudar los atrasos; | UN | (ج) طلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء من أجل تحصيل المتأخرات؛ |
c) Pidió al Director General que prosiguiera sus esfuerzos y contactos con los Estados Miembros con miras a recaudar las sumas pendientes. | UN | (ج) طلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته بالدول الأعضاء من أجل تحصيل المتأخّرات. |
c) Pidió al Director General que prosiguiera sus esfuerzos y contactos con los Estados Miembros y los antiguos Estados Miembros con miras a recaudar las sumas pendientes. | UN | (ج) طلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته بالدول الأعضاء والدول السابقة العضوية من أجل تحصيل تلك المتأخّرات. |
e) Pidió al Director General que prosiguiera sus esfuerzos y contactos con los Estados Miembros y los antiguos Estados Miembros con miras a recaudar las sumas pendientes; | UN | (هـ) طلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة من أجل تحصيل المتأخرات؛ |
En el párrafo 12, la Asamblea exhortó al Secretario General a que prosiguiera sus esfuerzos para poner al día los dos repertorios y para que estuvieran disponibles en formato electrónico en todos los idiomas correspondientes, y a que abordara en particular el retraso en la preparación del volumen III del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وفي الفقرة 12، أهابت الجمعية بالأمين العام أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى استكمال المرجعَين وإتاحتهما إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها كل منهما، وأن يعالج على وجه الخصوص مسألة إنهاء الأعمال المتأخرة فيما يتعلق بإعداد المجلد الثالث من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
En el párrafo 11, la Asamblea exhortó al Secretario General a que prosiguiera sus esfuerzos para poner al día ambas publicaciones y para que estuvieran disponibles en formato electrónico en todos los idiomas correspondientes. | UN | وفي الفقرة 11، أهابت الجمعية بالأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تحديث المرجعَين وأن يتيحهما إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها كل منهما. |
El Comité alentó al Gobierno del Yemen a que prosiguiera sus esfuerzos por promover los principios y disposiciones de la Convención y hacerlos conocer y entender más ampliamente, teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 42 de la Convención. | UN | ٨٣٥ - وتشجع اللجنة حكومة اليمن على متابعة جهودها من أجل تعزيز الدفاع عن مبادئ وأحكام الاتفاقية وتوسيع دائرة الوعي بها وفهمها على ضوء المادة ٢٤ من الاتفاقية. |
La delegación de Suiza recomendó que Francia prosiguiera sus esfuerzos para fomentar la integración social y la reinserción de los menores reincidentes. | UN | وأوصت سويسرا فرنسا بمواصلة جهودها لتعزيز الاندماج الاجتماعي وإعادة دمج القاصرين العائدين إلى الإجرام. |
c) Pidió al Director General que prosiguiera sus esfuerzos y contactos con los Estados Miembros con miras a recaudar las sumas pendientes. | UN | (ج) طلب إلى المدير العام أن يتابع جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء بغية التحصيل الفعلي للمتأخرات. |
En el párrafo 4 de la resolución, la Asamblea solicitó al Departamento de Información Pública que prosiguiera sus esfuerzos por actualizar la información en la web sobre los programas de asistencia que tenían a su disposición los Territorios No Autónomos. | UN | وفي الفقرة 4 من القرار، طلبت الجمعية إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل بذل الجهود لتحديث المعلومات المتاحة على الانترنت بشأن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |