"prosperando" - Translation from Spanish to Arabic

    • الازدهار
        
    • مزدهرة
        
    • يزدهر
        
    • تزدهر
        
    • ازدهارها
        
    • مزدهر
        
    • نزدهر
        
    • تكلّل
        
    La economía de Polonia continuó prosperando después de cuatro años de crecimiento económico considerable. UN واستمر الاقتصاد البولندي في الازدهار بعد أربع سنوات من النمو الاقتصادي القوي.
    Y como nadie en el mundo quiere tomar su té sin azúcar... los negocios continúan prosperando para los que lideran el comercio del azúcar. Open Subtitles وبما انه لا احد في العالم يرغب بشرب الشاي بدون سكر تواصلت الاعمال لتحقيق الازدهار لشركات السكر الرائدة في العالم
    Mientras continúan los conflictos internos e internacionales, el negocio de los armamentos sigue prosperando. UN وبينما تدور رحى الصراعات الدولية والداخلية على أشدهــــا، تستمر تجارة اﻷسلحة في الازدهار.
    Una compañía prosperando como esta, puede pagar un par de jóvenes talentosos. Open Subtitles شركة مزدهرة مثل هذه يمكننا ان نأتي ببعض المواهب الشابة
    El renombrado centro comunitario Damien Walters está prosperando bajo su nueva dirección, la de la Sra. Walter, la madre de Damien. Open Subtitles مركز المجتمع الذي تمت إعادة تسميته بـ داميان والترز يزدهر تحت مديرته الجديدة السيدة والترز,والدة داميان
    Sin embargo, sigue habiendo 25 millones de consumidores de droga que constituyen un problema mundial y varias regiones donde no hay control del gobierno central siguen prosperando como centros de producción de drogas. UN غير أنه ما زال هناك 25 مليون شخص يتعاطون المخدرات في كل أنحاء العالم، وما زالت عدة مناطق تزدهر كمراكز لإنتاج المخدرات لأنها تفتقر إلى رقابة حكومية مركزية.
    El éxodo intelectual contribuye a que el ciclo del subdesarrollo continúe mientras los países desarrollados siguen prosperando. UN ويسهم خروج المثقفين في استمرار دورة التخلف في التنمية، في الوقت الذي تواصل فيه البلدان المتقدمة ازدهارها.
    Sigue el rastro hasta la choza de drogas donde el negocio siempre estaba prosperando. Open Subtitles إذهب لحجيرة الطعام حيث العمل مزدهر دائماً
    De hecho, estamos prosperando. Y esto gracias a que fuimos bendecidos con reyes fuera de serie. TED ونعيش. في الواقع، إننا نزدهر. وسبب إزدهارنا هو أننا مباركون بملوك غير عاديين.
    Sin embargo, el Comité lamenta que pocos de los casos de tortura atendidos por la Unidad Especializada de Derechos Humanos del ministerio público estén prosperando en su efectiva investigación, eventual condena de los perpetradores y reparación a las víctimas. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن قلّةً قليلة من قضايا التعذيب المُوكَلة إلى الوحدة المختصة بحقوق الإنسان في النيابة العامة تكلّل التحقيق الفعلي فيها بالنجاح وانتهت بالحكم على الجناة وجبر الضحايا.
    Confiamos en que nuestras relaciones seguirán prosperando con ese espíritu de cooperación y de interés mutuo. UN ونحن على ثقة من أن علاقاتنا سوف تواصل الازدهار بهذه الروح من التعاون والاهتمام المتبادل.
    Lejos de los polos, los dinosaurios continúan prosperando durante 40 millones de años antes de la extinción. Open Subtitles بعيدا عن القطبين استمرت الديناصورات في الازدهار لما يزيد عن 40 مليون عام قبل الانقراض
    Así que lo que necesito que hagas es avanzar y seguir prosperando. Open Subtitles اذا ماذا اريد منكم ان تفعلوه هو التقدم الى الامام وتستمرو في الازدهار
    37. Por lo que se refería a las condiciones económicas de Guam, señalaron que su isla continuaba prosperando en términos económicos. UN ٧٣ - وفيما يتعلق باﻷحوال الاقتصادية لغوام، أشارا الى أن جزيرتهم مستمرة في الازدهار من الناحية الاقتصادية.
    En muchas partes del mundo se observa una reconstrucción y una mayor participación en los asuntos internacionales, mientras otras siguen prosperando y creciendo en paz. UN ويمكن مشاهدة إعادة التعمير والمشاركة المعززة في الشؤون الدولية في أجزاء عديدة من العالم، كما أن أجزاء أخرى تواصل الازدهار والنمو في سلام.
    Las cifras relativas a la participación política de la mujer, sobre todo en el plano local, demuestran que la democracia está afianzándose y prosperando gradualmente en Etiopía. UN وقالت إن اﻷرقام الخاصة بالمشاركة السياسية للمرأة لا سيما على الصعيد المحلي دليل على أن الديمقراطية في اثيوبيا تثبت أقدامها تدريجيا وأنها آخذة في الازدهار.
    Están convencidos de que la mayor garantía para que la región continúe prosperando es la plena integración de esos países en la Organización del Tratado del Atlántico del Norte y en la Unión Europea. UN وهما على اقتناع بأن أفضل ضمان لتحقيق أكبر قدر من الازدهار في المنطقة هو الاندماج الكامل لهذه البلدان في منظمة حلف شمال الأطلسي وفي الاتحاد الأوروبي.
    Su marido de vuelta a la oficina, y usted está prosperando en su profesión. Open Subtitles زوجك عاد مرة أخرى في منصبه انتِ مزدهرة في عملك
    Pero también mantiene a Florencia prosperando. Open Subtitles لكنه يبقي فلورنسا مزدهرة أيضا.
    Es evidente que la cooperación en materia de inversión está prosperando en varios países en desarrollo, al adoptar un carácter transnacional las iniciativas de empresas nacionales del Sur. UN ومن المؤكد أن التعاون الاستثماري يزدهر في عدة بلدان نامية بعد أن اتخذت مبادرات بعض الشركات الوطنية في بلدان الجنوب طابعا عبر وطني.
    Creo que estarás contento. Los negocios están prosperando. Open Subtitles أظُنك أنك ستسعد بذلك العمل يزدهر
    Resulta que los cuervos no sólo están sobreviviendo con los humanos, de hecho están prosperando. TED لقد وضح أن الغربان لا تعيش فقط مع البشر -- أنها تزدهر بالفعل.
    En 2006 esas bolsas siguieron prosperando y alcanzaron una cifra de negocios diaria de miles de millones de dólares. UN وفي عام 2006، واصلت تلك البورصات ازدهارها وحققت تداولات يومية ببلايين الدولارات.
    Tú misma dijiste que nuestra compresión está prosperando. Open Subtitles انت قلت ذلك بنفسك عنصر الضغط لدينا مزدهر
    No se llama deuda dificultosa porque estemos prosperando. Open Subtitles لا يسمى الأمر إثقالاً بالديون لأننا نزدهر
    Sin embargo, el Comité lamenta que pocos de los casos de tortura atendidos por la Unidad Especializada de Derechos Humanos del Ministerio Público estén prosperando en su efectiva investigación, eventual condena de los perpetradores y reparación a las víctimas. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن قلّةً قليلة من قضايا التعذيب المُوكَلة إلى الوحدة المختصة بحقوق الإنسان في النيابة العامة تكلّل التحقيق الفعلي فيها بالنجاح وانتهت بالحكم على الجناة وجبر الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more