"prosperar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تزدهر
        
    • الازدهار
        
    • يزدهر
        
    • للنجاح
        
    • ازدهار
        
    • تنجح
        
    • الإزدهار
        
    • نجاحه
        
    • للازدهار
        
    • تحقيق النجاح
        
    • نجاحها معدومة
        
    • الرخاء
        
    • بالفشل
        
    • للإزدهار
        
    • بالازدهار
        
    Sin ciudadanos bien formados, dispuestos a participar en los asuntos de sus países, la democracia no puede prosperar. UN وبدون مواطنين ذوي تعليم جيد ومستعدين للمشاركة في شؤون بلدانهم لا يمكن للديمقراطية أن تزدهر.
    Dicho de otra manera, se requiere toda una serie de condiciones concomitantes favorables, sin las cuales las empresas no pueden prosperar. UN وبعبارة أخرى، هناك حاجة إلى مجموعة كاملة من ظروف مصاحبة مؤاتية لا يمكن بدونها للأعمال التجارية أن تزدهر.
    La paz hará prosperar la vida y la rápida recuperación, con la asistencia de la comunidad internacional. UN أما السلم فيفتح المجال أمام الازدهار والانتعاش السريع بمساعدة المجتمع الدولي.
    La reciente experiencia de Tailandia sugiere que, para prosperar en la mundialización económica, los países en desarrollo tienen que comprender perfectamente el funcionamiento de las fuerzas del mercado y adaptarse a ellas. UN والتجربة التي خاضتها تايلند مؤخرا تفيد بأن الازدهار في ظل العولمة الاقتصادية يفرض على البلدان النـامية أن تتفهم تماما كيف تعمــل قوى الســوق وأن تتـكيف وفقا لذلـك.
    Colombia es una prueba de que un estado de derecho efectivo y una economía revitalizada pueden prosperar incluso después de una campaña concertada de violencia. UN وقدم كولومبيا كدليل على أن سيادة القانون بشكل فعال والاقتصاد المعاد تنشيطه يمكن أن يزدهر حتى بعد حملة منظمة من العنف.
    Miles y miles de jóvenes vienen de las aldeas sin ningún tipo de capacitación profesional real ni posibilidades de prosperar en la vida. UN إن اﻵلاف من الشباب ينتقلون الى المدن من القرى دون أي تدريب مهني حقيقي أو أية فرصة للنجاح.
    Se han reconstruido muchos wats (templos) y la religión budista, que es la religión de la gran mayoría del pueblo, ha comenzado a prosperar de nuevo. UN وقد أُعيد بناء الكثير من المعابد، وبدأ مرة أخرى ازدهار الديانة البوذية، وهي ديانة اﻷغلبية الساحقة من الشعب.
    El desarrollo sostenible y los derechos humanos fundamentales no pueden prosperar en un mundo sin paz ni seguridad. UN لا يمكن للتنمية المستدامة وحقوق الإنسان الأساسية أن تزدهر في عالم لا ينعم بالسلام والأمن.
    Ambos dependen, con demasiada frecuencia, de la violencia y del secretismo, abusos que sólo pueden prosperar en la oscuridad... Open Subtitles كلاهما تعتمد في اغلب الاحيان على العنف والسريه انتهاكات لا يمكن ان تزدهر الا في الظلام
    vendrá del deseo genuino para ver a sus vecinos, así como a sí mismos, prosperar. Open Subtitles وهذا النجاح نجاح حقيقي سياتي من رغبه حقيقية لتري جارك كنفسك , تزدهر
    La experiencia de muchos países pequeños ha demostrado que con un trabajo intenso y políticas perspicaces, pueden tener éxito y prosperar. UN ولقد دلت تجربة بلدان صغيرة كثيرة على أنها، بالعمل الشاق والسياسات المتبصرة، يمكنها أن تنجـــح وأن تزدهر.
    Nos damos cuenta de que para estar a la altura de esos desafíos es necesario que creemos un medio ambiente en el que nuestro pueblo pueda prosperar. UN وبغية التصدي لهذه التحديات، ندرك أن علينا أن نهيئ البيئة التي يمكن لشعبنا فيها أن يحقق الازدهار.
    Bajo dicho supuesto hemos logrado prosperar y seguir siendo el país pacífico que hemos llegado a ser con los años y que nos caracteriza de cara al exterior. UN وبهذا الفهم، تمكنا طوال السنين من أن نحقق الازدهار وأن نظل بلدا مسالما أنشأناه مسالما وعرفنا به مسالمين.
    Pueden prosperar y florecer. Lo que no pueden hacer es poner en peligro nuestra existencia. UN ويمكنهم أن يحققوا الازدهار والنمو، ولكــن لا يمكنهــم أن يُعرضــوا وجودنا للخطر.
    Bahrein se convirtió en prueba de que era posible prosperar en el Oriente Medio sin poseer grandes reservas de energía. UN وأصبحــت البحرين دليلا على أن الازدهار ممكن في الشرق اﻷوســط بــدون احتياطيات نفطية هائلة.
    Cuando el comercio es justo, cuando ambos, el productor y el consumidor se benefician, todos pueden prosperar y tener una vida decente. Open Subtitles عندما تكون التجارة منصفة فالمنتج والعميل سوف يجن الأرباح على حد السواء فالجميع سوف يزدهر ويحصل على العيشة الكريمة
    Para concluir, quisiera señalar que miramos con optimismo el futuro, un futuro en el que han de prosperar la paz y la cooperación. UN وفي الختام، نحن نتطلع إلى المستقبل متفائلين، نتطلع إلى مستقبل يزدهر فيه السلم والتعاون.
    Las propuestas dirigidas a fortalecer el papel de la Organización y a mejorar su eficacia nunca han tenido posibilidades de prosperar. UN ولم تتح للاقتراحات الرامية الى تعزيز دور المنظمة وتعزيز فعاليتها أي فرصة للنجاح على اﻹطلاق.
    Pero también es cierto que esas actividades, al prosperar, alientan a los refugiados a permanecer en los campamentos en lugar de regresar a Rwanda. UN بيد أن ازدهار هذه اﻷنشطة يدفع اللاجئين إلى تفضيل البقاء في المخيمات على الرجوع إلى رواندا.
    Al mismo tiempo, la administración pública como sistema sólo puede prosperar en condiciones de paz y estabilidad. UN وفي نفس الوقت، لا يمكن لﻹدارة العامة بوصفها نظاما أن تنجح إلا في ظروف السلم والاستقرار.
    La invitación atrae hacedores, artistas, entrepeneurs, y contribuye a estimular esta enorme creatividad y ayuda a una ciuidad a prosperar. TED ودعوة إستجلاب صانعين وفنانين ورواد أعمال ستساعد حقاً على إيقاد شعلة الإبداع وتساعد المدينة على الإزدهار
    Ese acto ha empeorado considerablemente la situación general, y lo consideramos que forma parte de una actitud sistemática y, lamentablemente, intimidatoria que no puede prosperar. UN ونحن نرى في هذا جزءا من نمط متكرر، كما أنه يبدو، مع اﻷسف، جهدا للتخويف لا سبيل إلى نجاحه.
    El fin de la guerra y el establecimiento de la paz fueron decisivos para la comunidad internacional a fin de crear nuevas y mejores oportunidades de prosperar y desarrollarnos. UN وقد كان إنهاء الحرب وإرساء السلام أمرا حاسما للمجتمع الدولي في إيجاد فرص جديدة أفضل للازدهار والارتقاء.
    Del mismo modo, debemos alentar un clima de buen gobierno basado en instituciones y en leyes que permitan a nuestros ciudadanos prosperar gracias a sus habilidades creadoras y recoger los frutos de la estabilidad y el orden. UN ويلزم بنفس الدرجة تعزيز أوضاع الحكم المستند إلى المؤسسات والقوانين تمكينا لمواطنينا من تحقيق النجاح بفضل قدراتهم الإبداعية ومن جني ثمار الاستقرار والقانون والنظام.
    Sin embargo, es posición reiterada de este Comité que para que un recurso tenga que ser agotado éste ha de tener posibilidades de prosperar. UN غير أن اللجنة ما برحت تعتقد أنه ليس من الضروري استنفاد وسيلة من وسائل الانتصاف متى كانت فرص نجاحها معدومة.
    Es menester, pues, aprehender mejor el fenómeno y extraer las enseñanzas adecuadas de los países que han sabido utilizarla para prosperar. UN وينبغي، بالتالي، مواصلة دراسة هذه الظاهرة، وجمع توجيهات البلدان التي تمكنت من استخدامها في تحقيق الرخاء لديها.
    El Tribunal Administrativo Federal (TAF) observó que desde el principio la solicitud de revisión parecía tener pocas posibilidades de prosperar. UN وفي واقع الأمر لاحظت المحكمة الإدارية الاتحادية منذ البداية أن طلب إعادة النظر في القرار سيكون محكوماً عليه بالفشل.
    Permitir o no prosperar a una empresa criminal en esta Flota no es una cuestión a decidir, Capitán. Open Subtitles سواء سمحنا أم لم نسمح بمشروع إجرامى للإزدهار على متن هذا الأسطول فهي ليست مسألة إختيار يا كابتن
    Si seguimos avanzando en esa dirección, la especie humana podrá no sólo sobrevivir, sino incluso prosperar en este pequeño planeta. UN وإذا استمر تقدمنا في هذا الاتجاه، فإن الجنس البشري سينعم لا بمجرد البقاء على هذا الكوكب الصغير، بل بالازدهار فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more