Sin ciudadanos bien formados, dispuestos a participar en los asuntos de sus países, la democracia no puede prosperar. | UN | وبدون مواطنين ذوي تعليم جيد ومستعدين للمشاركة في شؤون بلدانهم لا يمكن للديمقراطية أن تزدهر. |
Dicho de otra manera, se requiere toda una serie de condiciones concomitantes favorables, sin las cuales las empresas no pueden prosperar. | UN | وبعبارة أخرى، هناك حاجة إلى مجموعة كاملة من ظروف مصاحبة مؤاتية لا يمكن بدونها للأعمال التجارية أن تزدهر. |
La paz hará prosperar la vida y la rápida recuperación, con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | أما السلم فيفتح المجال أمام الازدهار والانتعاش السريع بمساعدة المجتمع الدولي. |
La reciente experiencia de Tailandia sugiere que, para prosperar en la mundialización económica, los países en desarrollo tienen que comprender perfectamente el funcionamiento de las fuerzas del mercado y adaptarse a ellas. | UN | والتجربة التي خاضتها تايلند مؤخرا تفيد بأن الازدهار في ظل العولمة الاقتصادية يفرض على البلدان النـامية أن تتفهم تماما كيف تعمــل قوى الســوق وأن تتـكيف وفقا لذلـك. |
Colombia es una prueba de que un estado de derecho efectivo y una economía revitalizada pueden prosperar incluso después de una campaña concertada de violencia. | UN | وقدم كولومبيا كدليل على أن سيادة القانون بشكل فعال والاقتصاد المعاد تنشيطه يمكن أن يزدهر حتى بعد حملة منظمة من العنف. |
Miles y miles de jóvenes vienen de las aldeas sin ningún tipo de capacitación profesional real ni posibilidades de prosperar en la vida. | UN | إن اﻵلاف من الشباب ينتقلون الى المدن من القرى دون أي تدريب مهني حقيقي أو أية فرصة للنجاح. |
Se han reconstruido muchos wats (templos) y la religión budista, que es la religión de la gran mayoría del pueblo, ha comenzado a prosperar de nuevo. | UN | وقد أُعيد بناء الكثير من المعابد، وبدأ مرة أخرى ازدهار الديانة البوذية، وهي ديانة اﻷغلبية الساحقة من الشعب. |
El desarrollo sostenible y los derechos humanos fundamentales no pueden prosperar en un mundo sin paz ni seguridad. | UN | لا يمكن للتنمية المستدامة وحقوق الإنسان الأساسية أن تزدهر في عالم لا ينعم بالسلام والأمن. |
Ambos dependen, con demasiada frecuencia, de la violencia y del secretismo, abusos que sólo pueden prosperar en la oscuridad... | Open Subtitles | كلاهما تعتمد في اغلب الاحيان على العنف والسريه انتهاكات لا يمكن ان تزدهر الا في الظلام |
vendrá del deseo genuino para ver a sus vecinos, así como a sí mismos, prosperar. | Open Subtitles | وهذا النجاح نجاح حقيقي سياتي من رغبه حقيقية لتري جارك كنفسك , تزدهر |
La experiencia de muchos países pequeños ha demostrado que con un trabajo intenso y políticas perspicaces, pueden tener éxito y prosperar. | UN | ولقد دلت تجربة بلدان صغيرة كثيرة على أنها، بالعمل الشاق والسياسات المتبصرة، يمكنها أن تنجـــح وأن تزدهر. |
Nos damos cuenta de que para estar a la altura de esos desafíos es necesario que creemos un medio ambiente en el que nuestro pueblo pueda prosperar. | UN | وبغية التصدي لهذه التحديات، ندرك أن علينا أن نهيئ البيئة التي يمكن لشعبنا فيها أن يحقق الازدهار. |
Bajo dicho supuesto hemos logrado prosperar y seguir siendo el país pacífico que hemos llegado a ser con los años y que nos caracteriza de cara al exterior. | UN | وبهذا الفهم، تمكنا طوال السنين من أن نحقق الازدهار وأن نظل بلدا مسالما أنشأناه مسالما وعرفنا به مسالمين. |
Pueden prosperar y florecer. Lo que no pueden hacer es poner en peligro nuestra existencia. | UN | ويمكنهم أن يحققوا الازدهار والنمو، ولكــن لا يمكنهــم أن يُعرضــوا وجودنا للخطر. |
Bahrein se convirtió en prueba de que era posible prosperar en el Oriente Medio sin poseer grandes reservas de energía. | UN | وأصبحــت البحرين دليلا على أن الازدهار ممكن في الشرق اﻷوســط بــدون احتياطيات نفطية هائلة. |
Cuando el comercio es justo, cuando ambos, el productor y el consumidor se benefician, todos pueden prosperar y tener una vida decente. | Open Subtitles | عندما تكون التجارة منصفة فالمنتج والعميل سوف يجن الأرباح على حد السواء فالجميع سوف يزدهر ويحصل على العيشة الكريمة |
Para concluir, quisiera señalar que miramos con optimismo el futuro, un futuro en el que han de prosperar la paz y la cooperación. | UN | وفي الختام، نحن نتطلع إلى المستقبل متفائلين، نتطلع إلى مستقبل يزدهر فيه السلم والتعاون. |
Las propuestas dirigidas a fortalecer el papel de la Organización y a mejorar su eficacia nunca han tenido posibilidades de prosperar. | UN | ولم تتح للاقتراحات الرامية الى تعزيز دور المنظمة وتعزيز فعاليتها أي فرصة للنجاح على اﻹطلاق. |
Pero también es cierto que esas actividades, al prosperar, alientan a los refugiados a permanecer en los campamentos en lugar de regresar a Rwanda. | UN | بيد أن ازدهار هذه اﻷنشطة يدفع اللاجئين إلى تفضيل البقاء في المخيمات على الرجوع إلى رواندا. |
Al mismo tiempo, la administración pública como sistema sólo puede prosperar en condiciones de paz y estabilidad. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكن لﻹدارة العامة بوصفها نظاما أن تنجح إلا في ظروف السلم والاستقرار. |
La invitación atrae hacedores, artistas, entrepeneurs, y contribuye a estimular esta enorme creatividad y ayuda a una ciuidad a prosperar. | TED | ودعوة إستجلاب صانعين وفنانين ورواد أعمال ستساعد حقاً على إيقاد شعلة الإبداع وتساعد المدينة على الإزدهار |
Ese acto ha empeorado considerablemente la situación general, y lo consideramos que forma parte de una actitud sistemática y, lamentablemente, intimidatoria que no puede prosperar. | UN | ونحن نرى في هذا جزءا من نمط متكرر، كما أنه يبدو، مع اﻷسف، جهدا للتخويف لا سبيل إلى نجاحه. |
El fin de la guerra y el establecimiento de la paz fueron decisivos para la comunidad internacional a fin de crear nuevas y mejores oportunidades de prosperar y desarrollarnos. | UN | وقد كان إنهاء الحرب وإرساء السلام أمرا حاسما للمجتمع الدولي في إيجاد فرص جديدة أفضل للازدهار والارتقاء. |
Del mismo modo, debemos alentar un clima de buen gobierno basado en instituciones y en leyes que permitan a nuestros ciudadanos prosperar gracias a sus habilidades creadoras y recoger los frutos de la estabilidad y el orden. | UN | ويلزم بنفس الدرجة تعزيز أوضاع الحكم المستند إلى المؤسسات والقوانين تمكينا لمواطنينا من تحقيق النجاح بفضل قدراتهم الإبداعية ومن جني ثمار الاستقرار والقانون والنظام. |
Sin embargo, es posición reiterada de este Comité que para que un recurso tenga que ser agotado éste ha de tener posibilidades de prosperar. | UN | غير أن اللجنة ما برحت تعتقد أنه ليس من الضروري استنفاد وسيلة من وسائل الانتصاف متى كانت فرص نجاحها معدومة. |
Es menester, pues, aprehender mejor el fenómeno y extraer las enseñanzas adecuadas de los países que han sabido utilizarla para prosperar. | UN | وينبغي، بالتالي، مواصلة دراسة هذه الظاهرة، وجمع توجيهات البلدان التي تمكنت من استخدامها في تحقيق الرخاء لديها. |
El Tribunal Administrativo Federal (TAF) observó que desde el principio la solicitud de revisión parecía tener pocas posibilidades de prosperar. | UN | وفي واقع الأمر لاحظت المحكمة الإدارية الاتحادية منذ البداية أن طلب إعادة النظر في القرار سيكون محكوماً عليه بالفشل. |
Permitir o no prosperar a una empresa criminal en esta Flota no es una cuestión a decidir, Capitán. | Open Subtitles | سواء سمحنا أم لم نسمح بمشروع إجرامى للإزدهار على متن هذا الأسطول فهي ليست مسألة إختيار يا كابتن |
Si seguimos avanzando en esa dirección, la especie humana podrá no sólo sobrevivir, sino incluso prosperar en este pequeño planeta. | UN | وإذا استمر تقدمنا في هذا الاتجاه، فإن الجنس البشري سينعم لا بمجرد البقاء على هذا الكوكب الصغير، بل بالازدهار فعلا. |