"prosperen" - Translation from Spanish to Arabic

    • الازدهار
        
    • تزدهر
        
    • بازدهار
        
    • يزدهر
        
    • بالازدهار
        
    • لكي تنمو
        
    El hecho de permitir que las tendencias ultranacionalistas prosperen en los Balcanes ha fomentado el florecimiento de ideologías racistas en otros sitios, a saber: Europa oriental y occidental, la Federación de Rusia y Rwanda. UN واعتبر أن إفساح المجال أمام المغالاة في المشاعر الوطنية لكي تنمو بقوة في البلقان يشجع الايديولوجيات العنصرية على الازدهار في أماكن أخرى: في شرق وغرب أوروبا والاتحاد الروسي ورواندا.
    Son ellos quienes tienen la obligación fundamental de prevenir que las condiciones que dan lugar al terrorismo prosperen dentro de sus propias fronteras. UN فعليها واجب بالغ الأهمية في منع الظروف المغذية للإرهاب من الازدهار داخل حدودها.
    Por lo tanto, hay que alentar las iniciativas complementarias de paz y permitir que prosperen. UN وبالتالي ينبغي تشجيع مبادرات السلام التكميلية وتمكينها من الازدهار.
    Trabajemos juntos para que nuestros pueblos y nuestro planeta prosperen. UN دعونا نعمل سوياً لكي تزدهر شعوبنا وكوكبنا على السواء.
    Esto tiene que acabar para que las sociedades y las naciones prosperen, avancen y se desarrollen. UN ويجب وضع حد لذلك لكي تزدهر المجتمعات والأمم وتنهض وتتطور.
    En primer lugar, creemos que el gobierno debe crear las condiciones para que las familias prosperen fuertes y sanas. UN أولا، نحن نؤمن بأنه ينبغي للحكومة أن تهيئ الظروف التي تسمح بازدهار اسر قوية وصحية.
    Se estudian la producción, el consumo y las estructuras comerciales para señalar las razones de que algunos productos básicos prosperen y otros declinen. UN ويبين الانتاج والاستهلاك وأنماط التجارة لتحديد اﻷسباب التي تجعل بعض السلع يزدهر وبعضها اﻵخر يتعثر.
    Debemos encargarnos de ayudar a los débiles a fortalecerse para que no sólo sobrevivan, sino también prosperen. UN ويجب أن يكون في صلب اهتمامنا مساعدة الضعفاء ليصبحوا أقوياء وقادرين ليس على البقاء فحسب، ولكن على الازدهار أيضا.
    Quiero que nuestras dos familias prosperen. Open Subtitles أريد لكل من عائلاتينا الازدهار.
    La promoción y el respeto de los derechos humanos en el plano nacional y la atención constante a la educación seguirán siendo indispensables para permitir que esos derechos prosperen en el nuevo sistema. UN وتعزيز وإنفاذ حقوق الإنسان على المستوى الوطني وإيلاء عناية مستمرة للتثقيف ستظل أمورا ضرورية لتمكين تلك الحقوق من الازدهار في النظام الجديد.
    Los Gobiernos, sólo los Gobiernos, pueden crear las condiciones que permitan el crecimiento de la actividad empresarial y, a su vez, que las sociedades prosperen. UN فالحكومات، والحكومات وحدها، عليها أن تهيئ تلك الظروف التي تمكِّن الأعمال التجارية من النمو، والمجتمعات بدورها من الازدهار.
    Los miembros de Mother ' s Union operan una serie de proyectos y programas que contribuyen a eliminar esos obstáculos y con ello hacen posible que prosperen las mujeres y sus familias. UN ويضطلع أعضاء منظمة اتحاد الأمهات بعدة مشاريع وبرامج تساعد على إزالة هذه العوائق ومن ثم تؤدي إلى تمكين النساء وأسرهن من الازدهار.
    Aumenta el temor de que unos cuantos prosperen mientras muchos quedan rezagados3. UN وثمة خوف متزايد من أن الازدهار سيتحقق للقليل من الناس وسيتجاوز بالمقابل العديد منهم(3).
    Queremos que ustedes prosperen y tengan éxito; ello redundará en nuestro beneficio. UN ونريد لكم الازدهار والنجاح.
    El objetivo de la Focus on the Family Association (Canadá) es ayudar a las familias a que prosperen. UN تهدف رابطة التركيز على الأسرة (كندا) إلى مساعدة الأسر في تحقيق الازدهار.
    Creen que su sangre hará que todas las familias prosperen. Open Subtitles هم آمنوا بأن دماءكم ستجعل كل العائلات تزدهر
    Esta prórroga permitirá continuar con el proceso de profesionalización de la Policía Nacional y aumentar su capacidad de velar por la estabilidad necesaria para que prosperen la democracia y el desarrollo. UN وهذا التمديد سيساعد على مواصلة تدريب قوة الشرطة الوطنية وتعزيز قدرتها على تأمين الاستقرار الذي يمكن أن تزدهر في إطاره الديمقراطية والتنمية.
    Al mismo tiempo, si no hay paz y seguridad humana, que son los objetivos principales de las Naciones Unidas, es también poco probable que prosperen los negocios. UN وفي الوقت نفسه، من غير المرجّح أيضا أن تزدهر الأعمال التجارية دون توفر السلم والأمن البشري، وهما الهدفان الرئيسيان اللذان تعمل الأمم المتحدة على تحقيقهما.
    Con el tiempo, es posible que estos enclaves prosperen si los migrantes tienen éxito y pueden invertir en viviendas, que se debiliten a medida que los migrantes se mudan a viviendas mejores en otro lugar, o que sigan aislados y pobres. UN ومع مرور الوقت، قد تزدهر هذه الجيوب إذا نجح المهاجرون، وتمكنوا من الاستثمار في المساكن، وقد تضعف هذه الجيوب مع انتقال المهاجرين إلى مساكن أفضل في أماكن أخرى، وقد تظل معزولة وفقيرة.
    De todas maneras, quiere proponer un nuevo paradigma de la reconciliación y la reparación en el plano internacional para que tanto colonizadores como colonizados cultiven una relación que permita que las futuras generaciones prosperen. UN واستدرك قائلا إنه يود أن يقترح نموذجا جديداً للمصالحة والإصلاح على المستوى الدولي، ليتسنى للمستعمر وللخاضع للاستعمار إيجاد علاقة تسمح بازدهار الأجيال في المستقبل.
    Para que la paz y la estabilidad prosperen, es imprescindible que haya una buena gestión pública. UN إن الحكم الصالح ضروري لكي يزدهر السلام والاستقرار.
    Moverse lentamente ha permitido que los perezosos prosperen en su hábitat de la copa de los árboles. TED سمح بطء الحركة للكسلان بالازدهار في موطنه في أعالي الشجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more