"protagonistas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفاعلة في
        
    • الفاعلة على
        
    • الفاعلة الرئيسية في
        
    La coordinación entre los diversos protagonistas en esta causa ha sido no menos que extraordinaria, y los encomiamos a todos. UN وكان التنسيق فيما بين مختلف العناصر الفاعلة في هــذه القضية أكثــر من ممتــاز، ونحن نثني عليها جميعا.
    Se consideraba que el principal problema era la participación de todos los agentes y protagonistas en las transacciones comerciales involucradas. UN وقد اعتبر أن التحدي الرئيسي هنا يتمثل في تأمين مشاركة جميع الجهات الفاعلة في التعاملات التجارية المعنية.
    Se necesitan nuevos métodos de hacer participar a esos protagonistas en las deliberaciones a todos los niveles relacionadas con las actividades en pro del desarrollo. UN وتدعو الحاجة إلى اتباع طرق جديدة ﻹشراك تلك العناصر الفاعلة في المداولات الجارية على جميع مستويات الجهد الانمائي.
    También observó que se estaban diversificando los protagonistas en el plano internacional y que ya no se limitaban a los Estados. UN كما لاحظ المجلس أن اﻷطراف الفاعلة على المسرح الدولي آخذة في التنوع ولم تعد قاصرة على الدول.
    Las instituciones de Bretton Woods y la futura Organización Mundial del Comercio son los principales protagonistas en la esfera de la cooperación internacional para el desarrollo. UN إن مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية المقبلة من العناصر الفاعلة الرئيسية في ميدان التعاون اﻹنمائي الدولي.
    Se han establecido las plataformas regionales de cooperación de forma que diversos protagonistas en la lucha contra el abuso infantil puedan coordinar sus planteamientos. UN وتم إنشاء محافل إقليمية للتعاون كي تتمكن مختلف الجهات الفاعلة في مكافحة سوء معاملة الأطفال من تنسيق نهجها.
    Todos los protagonistas en el escenario internacional están entonces interesados en el fallo dictado, aunque éste no vincule formalmente más que a las partes. UN وعند ذلك تتأثر كل اﻷطراف الفاعلة في الساحة الدولية بالقرار الصادر، حتى إذا كان ذلك القرار لا يلــزم رسميــا إلا اﻷطــراف وحدهــا.
    Subrayaron la importancia de mantener la paz y la estabilidad e hicieron un llamamiento a todos los protagonistas en el Afganistán para trabajar juntos con la comunidad internacional a fin de asegurar el éxito del proceso de paz. UN وأكدوا على أهمية الحفاظ على السلام والاستقرار، ودعوا جميع الأطراف الفاعلة في أفغانستان إلى العمل مع المجتمع الدولي على ضمان نجاح عملية السلام.
    Los miembros del Consejo subrayaron la importancia de mantener la paz y la estabilidad en el Afganistán e hicieron un llamamiento a todos los protagonistas en el Afganistán para que trabajaran junto con la comunidad internacional para asegurar el éxito del proceso de paz. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية الحفاظ على السلام والاستقرار في أفغانستان وطالبوا جميع الأطراف الفاعلة في أفغانستان بالتعاون مع المجتمع الدولي لكفالة نجاح عملية السلام.
    Los miembros del Consejo observaron que continúan los abusos de derechos humanos en el Afganistán e hicieron un llamamiento a todos los protagonistas en el Afganistán para que promovieran la reconciliación nacional y el respeto por los derechos humanos, según lo solicitado en el Acuerdo de Bonn. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أنه لا تزال ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان في أفغانستان وناشدوا جميع الأطراف الفاعلة في أفغانستان تشجيع المصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان، حسب مقتضيات اتفاق بون.
    Alienta particularmente a la oradora la declaración de la Federación de Sociedades de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, uno de los principales protagonistas en materia de vivienda de emergencia. UN وقالت إنها تشعر بتشجيع خاص من بيان الاتحاد الدولي للصليب الأحمر، باعتباره واحداً من أهم العناصر الفاعلة في تدبير ملاجئ للطوارئ.
    El intercambio de información y de buenas prácticas ayudará a desarrollar confianza y comprensión entre los protagonistas en el espacio, contribuyendo así de forma útil a la viabilidad a largo plazo de las actividades espaciales. UN وتطوير تبادل المعلومات والممارسات الجيدة سيساعد على بناء الثقة والتفاهم بين الأطراف الفاعلة في الفضاء، مما سيقدم مساهمة مفيدة لمقومات استمرار أنشطة الفضاء على الأمد الطويل.
    La enseñanza preescolar no ha sido objeto de gran atención en comparación con los demás niveles educacionales, y los principales protagonistas en los servicios encargados de esa enseñanza son instituciones ajenas al sector público. UN ولم يحظ التعليم في المرحلة السابقة للالتحاق بالمدرسة بقدر كبير من الاهتمام مقارنة مع مراحل التعليم الأخرى، والعناصر الرئيسية الفاعلة في تيسير هذا النوع من التعليم هي المؤسسات من غير القطاع العام.
    3.2 El autor añade que, aunque el final de la guerra ha permitido la integración de los diferentes protagonistas en la gestión de los asuntos del Estado, la paz sigue siendo precaria. UN 3-2 ويضيف صاحب الشكوى أنه على الرغم من أن نهاية الحرب قد أتاحت إدماج مختلف العناصر الفاعلة في إدارة شؤون الدولة، فإن الهدوء لا يزال غير مستتب.
    El Alto Comisionado fundamenta sus acciones en tres principios de primera importancia: la cooperación en todos los niveles; un planteamiento amplio e integrado de la promoción de los derechos humanos y la participación de todos los protagonistas en la realización de los programas, planes y proyectos encaminados a promover los derechos humanos en los planos internacional, nacional y local. UN ويستند المفوض السامي في اجراءاته الى ثلاثة مبادئ رئيسية: التعاون على جميع الصعد؛ واتباع نهج شامل ومتكامل إزاء تعزيز حقوق الانسان؛ ومشاركة جميع اﻷطراف الفاعلة في البرامج والخطط والمشاريع من أجل تعزيز حقوق الانسان على الصعد الدولية والوطنية والمحلية.
    De hecho, ese apoyo sería inútil si los protagonistas en la región no realizaran esfuerzos decididos para lograr la paz, la prosperidad y el mayor bienestar que nuestros pueblos y todos los pueblos han anhelado durante tanto tiempo. UN وبالطبع، فإن ذلك الدعم كان سيكتب عليه أن يكون عديم الجدوى لو أن العناصر الفاعلة في تلك المنطقة لم تبذل من جانبها جهودا مصممة من أجل تحقيق السلم، والرخاء والرفاه المعـزز الذي تتوق إليــه منذ أمد طويل شعوبنا وجميع الشعوب.
    No podemos esperar librar al mundo de esos problemas sistémicos a menos que podamos crear un sistema efectivo de gobierno mundial capaz de gestionar el impacto de la mundialización y la interdependencia, cubriendo las demandas relacionadas entre sí de la paz, la seguridad y el desarrollo, y reconciliando los intereses competidores de una gama constantemente creciente de protagonistas en los asuntos internacionales. UN وليس بمكنتنا أن نأمل في تخليص العالم من هذه المشاكل المتأصلة إلا إذا استطعنا ابتكار نظام فعﱠال للحكم العالمي قادر على معالجة آثار العولمة والترابط، ومحقق لمطالب السلام واﻷمن والتنمية المتشابكة، وموفق بين المصالح المتنافسة للجهات الفاعلة في الشؤون الدولية والتي تتسع دائرتها باستمرار.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz solo tendrán éxito si los asociados internacionales hacen participar a todos los protagonistas en un pié de igualdad y abordan las causas básicas de los rencores y motivos de queja en forma equitativa, de conformidad con la Carta y el derecho internacional. UN وذكر أن حفظ السلام لا يتحقق إلا عندما يقوم الشركاء الدوليون بإشراك جميع الجهات الفاعلة على أساس المساواة والتصدي للأسباب الجذرية لمصادر الشكوى بطريقة منصفة ووفقاً للميثاق وللقانون الدولي.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debería mantenerse consciente de las cuestiones de desarrollo sostenible con carácter regional a fin de velar por que dichas cuestiones se examinen en el plano mundial, teniendo en cuenta la importancia de la cooperación y la ejecución del Programa 21 en los planos regional y subregional, así como el papel que pueden desempeñar los diversos protagonistas en el plano regional. UN وينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تبقى على علم بقضايا التنمية المستدامة ذات الطابع اﻹقليمي لكفالة استعراض هذه القضايا على الصعيد العالمي، آخذة في الاعتبار أهمية التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتنفيذ في جدول اﻷعمال القرن ٢١ والدور الذي يمكن أن تقوم به مختلف الجهات الفاعلة على الصعيد اﻹقليمي.
    La gestión eficaz de los recursos para el desarrollo sostenible en general y para la lucha contra la pobreza en particular en los países de África contribuye al mejoramiento de los procesos de planificación por medio de una mejor gestión y una mejor utilización de la información, así como mediante una mayor colaboración y coordinación de los protagonistas en los distintos planos. UN تساهم الإدارة الفعالة للموارد لصالح التنمية المستدامة عموماً ولمكافحة الفقر بوجه خاص في البلدان الأفريقية في تحسين عمليات التخطيط عن طريق تحسين الإدارة والاستخدام الأفضل للمعلومات، وكذلك بواسطة المزيد من التعاون والتنسيق بين الجهات الفاعلة على مختلف المستويات.
    No cabe duda de que el principal centro de atención y los principales protagonistas en la aplicación estarán en el plano nacional. UN ولا شك أن التركيز الرئيسي والجهات الفاعلة الرئيسية في تنفيذ البرنامج سيكونان على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more