"protección a la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحماية للسكان
        
    • حماية السكان
        
    • لحماية السكان
        
    • وحماية السكان
        
    • من الحماية لسكان
        
    En el desempeño de esta tarea, la FPNUL brinda también cierta protección a la población civil. UN وإن اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بهذه المهمة، يوفر أيضا قدرا من الحماية للسكان المدنيين.
    En el desempeño de esa tarea, la FPNUL brindaba también cierta protección a la población civil. UN وإن اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بهذه المهمة يوفر أيضا قدرا من الحماية للسكان المدنيين.
    La policía no ha ofrecido protección a la población civil frente a los continuos ataques de las milicias. UN 10 - لم توفر الشرطة الحماية للسكان المدنيين في مواجهة الهجمات المستمرة التي تشنها الميليشيات.
    iv) Leyes nacionales que brindan una amplia protección a la población civil; UN `4` القوانين الوطنية التي تنص على مجموعة واسعة من سبل حماية السكان المدنيين؛
    Al ejercer esa tarea, la FPNUL brinda también cierta protección a la población civil. UN وإن اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بهذه المهمة، يوفر أيضا تدبيرا لحماية السكان المدنيين.
    También se puso de manifiesto la necesidad de facilitar mayor acceso a la justicia y protección a la población en los distritos y de reforzar la rendición de cuentas en las fuerzas de seguridad por los casos de falta de conducta. UN كما أبرز التقرير الحاجة إلى تعزيز سبل اللجوء إلى القضاء وحماية السكان في المقاطعات، وإلى تعزيز المساءلة في حالات سوء السلوك في أوساط قوات الأمن.
    Si bien la FPNUL no ha podido realizar progresos visibles en relación con estos objetivos, la misión ha contribuido a la estabilidad en la región y ha ofrecido cierta protección a la población del Líbano meridional. UN وعلى الرغم من أن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لم تتمكن من إحراز تقدم واضح في تحقيق هذه اﻷهداف، فقد أسهمت هذه البعثة في الاستقرار في هذه المنطقة ووفرت قدرا من الحماية لسكان جنوب لبنان.
    Los dirigentes palestinos también pidieron que se convocara una reunión urgente del Consejo de Seguridad en la que se examinara la posibilidad de brindar protección a la población civil palestina de la zona. UN ودعت القيادة أيضاً إلى عقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن للنظر في توفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين في هذه المنطقة.
    Siguió incumpliendo sus obligaciones dimanantes del derecho internacional de proporcionar protección a la población civil en la Franja de Gaza. UN واستمرت في عدم التزامها بتعهداتها بموجب القانون الدولي بتقديم الحماية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    Expresando su determinación de buscar formas y medios de brindar protección a la población civil siria, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    Expresando su determinación de buscar formas y medios de brindar protección a la población civil siria, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    Expresando su determinación de buscar medios de proporcionar protección a la población civil siria, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    Expresando su determinación de buscar medios de proporcionar protección a la población civil siria, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    En situaciones de crisis aguda o de conflicto abierto, el establecimiento de una presencia internacional ha permitido vigilar la situación de los derechos humanos y en muchos casos ha brindado cierto grado de protección a la población afectada. UN وفي حالات اﻷزمات الحادة أو النزاعات المحتدمة، أدى إنشاء وجود دولي إلى السماح برصد حالة حقوق اﻹنسان، وقدم في حالات كثيرة قدرا من الحماية للسكان المتأثرين.
    En situaciones de crisis aguda o de conflicto abierto, el establecimiento de una presencia internacional ha permitido vigilar la situación de los derechos humanos y en muchos casos ha brindado cierto grado de protección a la población afectada. UN وفي حالات اﻷزمات الحادة أو النزاعات المحتدمة، أدى إنشاء وجود دولي إلى السماح برصد حالة حقوق اﻹنسان، وقدم في حالات كثيرة قدرا من الحماية للسكان المتأثرين.
    Tras un momento de vacilación, las Naciones Unidas decidieron reconstituir la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR) para ofrecer protección a la población amenazada. UN لقد قررت اﻷمم المتحدة، بعد أن ترددت للحظة، أن تعيد تشكيل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من أجل تقديم الحماية للسكان المهددين بالخطر.
    Los participantes expresaron asimismo seria preocupación porque las autoridades israelíes no ofrecen protección a la población palestina contra las actividades ilícitas violentas de los nacionales israelíes en el territorio palestino ocupado. UN وأعرب المشتركون كذلك عن بالغ قلقهم لفشل السلطات الاسرائيلية في حماية السكان الفلسطينيين من أعمال العنف غير القانونية التي يقوم بها الرعايا الاسرائيليون في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    En este contexto, el Gobierno de Rwanda necesita reconfirmar su dedicación a los derechos humanos y asegurar su protección a la población civil afectada por el conflicto. UN ومن الضروري في هذا السياق، أن تعيد حكومة رواندا تأكيد التزامها في مجال حقوق اﻹنسان وأن تكفل حماية السكان المدنيين المتأثرين بالنزاع.
    La Misión ha observado que la incapacidad del Estado para brindar protección a la población ha generado en ella profunda desconfianza en la actuación de la justicia y propiciado el peligroso expediente de la justicia por mano propia. UN ٧٢ - ولاحظت البعثة أن عدم قدرة الدولة على حماية السكان قد أدى إلى درجة بالغة من عدم الثقة في سير العدالة فيها ومهد السبيل لاتباع أسلوب الاقتصاص بالنفس الحافل باﻷخطار.
    El Estado, no obstante los avances legislativos y jurisprudenciales alcanzados, no parece tener una voluntad política real de priorizar la prevención y de establecer una estrategia eficaz e integral de protección a la población en riesgo. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مجال التشريع والسوابق القضائية، يبدو أن الدولة تفتقد إلى إرادة سياسية حقيقية لإعطاء الأولوية إلى الوقاية ووضع استراتيجية فعالة وشاملة لحماية السكان المعرضين للخطر.
    Además, tanto la UNAMID como el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz enviaron cartas al Gobierno del Sudán en las que se solicitaba que los equipos de actividades relativas a las minas reanudaran sus operaciones lo antes posible para que la UNAMID pudiera cumplir su mandato y se pudiera dar protección a la población civil. UN كما أرسلت رسائل إلى حكومة السودان، إحداها من البعثة وأخرى من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، للمطالبة بمواصلة أفرقة الإجراءات المتعلقة بالألغام عملياتها في أقرب فرصة ممكنة من أجل اضطلاع العملية بولايتها وحماية السكان المدنيين.
    Si bien la FPNUL no ha podido realizar progresos visibles en relación con estos objetivos, la misión ha contribuido a la estabilidad en la región y ha ofrecido cierta protección a la población del Líbano meridional. UN وعلى الرغم من أن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لم تتمكن من إحراز تقدم واضح في تحقيق هذه اﻷهداف، فقد أسهمت هذه البعثة في الاستقرار في هذه المنطقة ووفرت قدرا من الحماية لسكان جنوب لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more