"protección a las víctimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحماية للضحايا
        
    • حماية الضحايا
        
    • حماية ضحايا
        
    • الحماية لضحايا
        
    • لحماية الضحايا
        
    • حماية للضحايا
        
    • وحماية الضحايا
        
    • بحماية ضحايا
        
    • بحماية الضحايا
        
    • لحماية ضحايا
        
    • الحماية لضحاياه
        
    • الضحايا وحمايتهن
        
    • للضحايا الحماية
        
    • للضحايا حماية
        
    • للدفاع عن الضحايا ومساعدتهم
        
    Entre los objetivos de la cooperación figura la formulación de un planteamiento regional común y la promoción de marcos jurídicos pertinentes para impedir la trata de personas y prestar protección a las víctimas. UN وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا.
    Entre los objetivos de la cooperación figura la formulación de un planteamiento regional común y la promoción de marcos jurídicos pertinentes para impedir la trata de personas y brindar protección a las víctimas. UN وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا.
    Esta disposición brinda protección a las víctimas imponiendo severas penas de multa y de hasta 14 años de prisión. UN وهو يوفر الحماية للضحايا بفرض عقوبات قاسية تشمل الحكم بالسجن مدة قد تبلغ 14 سنة مع دفع غرامة.
    El Estado Parte debería también aumentar el número de refugios y otros medios de protección a las víctimas en todo el país. UN كما ينبغي لها أن تزيد عدد المأوى وغير ذلك من وسائل حماية الضحايا في جميع أنحاء البلد.
    La Knesset agregó otro estrato de protección a las víctimas de violencia sexual. UN 101- أضاف الكنيست طبقة أخرى من طبقات حماية ضحايا العنف الجنسي.
    El CEDAW subraya la importancia de los procedimientos eficaces de denuncias que ofrezcan protección a las víctimas del acoso sexual. UN وتشدد اللجنة على أهمية وجود إجراءات فعالة للشكاوى توفر الحماية لضحايا التحرش الجنسي.
    Además, preocupa al Comité que el marco jurídico de protección a las víctimas y los testigos de la trata siga siendo inadecuado. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الإطار القانوني لحماية الضحايا وشهود الاتِّجار لا يزال غير مناسب.
    Tan importante es enjuiciar a los autores de esos delitos como brindar protección a las víctimas. UN ونوهت إلى أن تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة يكافئ في الأهمية توفير الحماية للضحايا.
    El Comité también observa con preocupación que, cuando se concede protección a las víctimas o testigos, ésta es inmediatamente retirada después de finalizada la causa. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أنه في الحالات التي توفر فيها الحماية للضحايا والشهود، تُرفع هذه الحماية فور الفصل في القضية.
    Así pues, la policía de la ciudad de Ahmadabad ha tomado todas las medidas posibles para brindar protección a las víctimas y velar por su seguridad. UN وبالتالي، اتخذت شرطة مدينة أحمد أباد كافة إجراءات العناية القصوى اللازمة لتوفير الحماية للضحايا والحفاظ على سلامتهن.
    Se le formuló una pregunta específica sobre si el Gobierno trabajaba en cooperación con organizaciones femeninas para ofrecer hogares de refugio u otro tipo de protección a las víctimas. UN وطرح سؤال محدد عما اذا كانت الحكومة تعمل بالتعاون مع المنظمات النسائية على توفير المأوى أو غير ذلك من أشكال الحماية للضحايا.
    174. El Comité toma nota de los esfuerzos efectuados por el Estado Parte para suministrar protección a las víctimas infantiles. UN ٤٧١- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتوفير الحماية للضحايا من اﻷطفال.
    Mi delegación se congratula al observar que el Tribunal ha evolucionado hasta convertirse en una corte penal internacional plenamente operativa, que somete a los acusados a un proceso justo y ofrece un alto grado de protección a las víctimas y a los testigos. UN ويسر وفد بلادي أن يلاحظ أن المحكمة قد تطورت إلى محكمة جنائية دولية تعمل على وجه كامل، وتقوم بمحاكمة المتهمين محاكمة نزيهة، بينما توفر درجة كبيرة من الحماية للضحايا والشهود.
    420. El Comité toma nota de los esfuerzos efectuados por el Estado Parte para suministrar protección a las víctimas infantiles. UN 420- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتوفير الحماية للضحايا من الأطفال.
    El Programa hace especial hincapié en la asistencia y la protección a las víctimas, y en su repatriación voluntaria. UN وينصّب اهتمام البرنامج بشكل خاص على المساعدة التي تقصد إلى حماية الضحايا فضلاً عن إعادتهم طوعاً إلى أوطانهم.
    La Dependencia de protección a las víctimas y los Testigos del Tribunal empezó a funcionar en noviembre de 1996 una vez contratado su personal. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ بلغت وحدة حماية الضحايا والشهود التابعة للمحكمة مرحلة التشغيل الكامل بتعيين موظفيها.
    Ley de protección a las víctimas de Delitos contra la Libertad Sexual UN قانون حماية ضحايا الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية
    Además, el UNFPA ha adoptado medidas para ofrecer protección a las víctimas de la violencia sexual y por motivo de género. UN كما اتخذ صندوق الأمم المتحدة للسكان خطوات لتوفير الحماية لضحايا العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    Además, al Comité le preocupa que el marco jurídico de protección a las víctimas y los testigos de la trata siga siendo inadecuado. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الإطار القانوني لحماية الضحايا وشهود الاتِّجار لا يزال غير مناسب.
    En la práctica, el Protocolo Facultativo contribuirá a la prevención de las violaciones de derechos humanos en los países y ofrecerá protección a las víctimas. UN وفي الممارسة العملية، من شأن البروتوكول الاختياري أن يساهم في منع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان داخل البلدان وسوف يوفر حماية للضحايا.
    Asistencia y protección a las víctimas en el exterior y tras la repatriación UN مساعدة وحماية الضحايا في الخارج وبعد إعادتهم إلى الوطن
    El CICR esperaba que dicha Conferencia permitiese fortalecer significativamente las disposiciones de protección a las víctimas de los conflictos armados y fomentar los esfuerzos humanitarios. UN وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في إمكانية أن يعزز هذا المؤتمر بصورة قوية اﻷحكام المتعلقة بحماية ضحايا المنازعات المسلحة وأن يعزز الجهود اﻹنسانية.
    En las propuestas de modificación al Código penal vigente, se propone el incremento de medidas para la protección a las víctimas y que se incorpore como sanción accesoria la asistencia obligatoria de los agresores a la rehabilitación y el tratamiento especializados. UN وتتضمن الاقتراحات الرامية إلى تعديل قانون العقوبات المعمول به، تعزيز التدابير المتعلقة بحماية الضحايا وإدماج عقوبة إضافية تتمثل في إلزام المعتدين بالالتحاق بدورات إعادة التأهيل وتلقي العلاج المتخصص.
    Actualmente, según los datos del Ministerio del Interior, existen alrededor de 80 órdenes de protección aplicadas como medidas de protección a las víctimas de la violencia doméstica. UN ووفقاً لوزارة الداخلية، تم اليوم تنفيذ حوالي 80 أمراً بالحماية في إطار التدابير المتخذة لحماية ضحايا العنف العائلي.
    Además, se estaba estudiando un proyecto de ley sobre la violencia en el hogar, en el que se preveían la imposición de restricciones a los autores de esos actos de violencia y medidas de protección a las víctimas. UN وعلاوة على ذلك، يجري النظر حاليا في مشروع قانون يتعلق بالعنف الأسري، ويفرض قيودا على مرتكبيه ويوفر الحماية لضحاياه.
    Elaborar y aplicar medidas eficaces para luchar contra todas las formas de trata de mujeres y niñas por medio de una estrategia contra la trata consistente en campañas de prevención, intercambio de información, asistencia y protección a las víctimas y enjuiciamiento de los proxenetas y sus UN استحداث وإنفاذ تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات من خلال وضع استراتيجية لمكافحة الاتجار تتألف من حملات للوقاية، وتبادل المعلومات، ومساعدة الضحايا وحمايتهن ومحاكمة القائمين بالاتجار ومعاونيهم؛
    El Estado parte debe tipificar específicamente como delito la violencia doméstica y proporcionar protección a las víctimas, así como garantizar su acceso a servicios médicos, jurídicos y de asesoramiento. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نوعاً محدداً من الجرائم للعنف المنزلي، وأن توفر للضحايا الحماية وإمكانية الحصول على الخدمات الطبية والقانونية، بما فيها خدمات المشورة.
    Esta ley, junto con unas medidas de apoyo más enérgicas, ofrecía un grado significativo de protección a las víctimas. UN ويوفر هذا القانون للضحايا حماية ملموسة، إلى جانب تعزيز تدابير الدعم.
    La UNMIK logró establecer oficialmente los requisitos básicos del sistema judicial en Kosovo, lo que suponía enmendar la normativa existente a fin de alcanzar el objetivo de un sistema judicial multiétnico, promulgar nuevas normas para reformar el sistema judicial y establecer una Dependencia de Ayuda y protección a las víctimas para proteger a las víctimas y prestarles asistencia. UN وقد نجحت البعثة في أن تضع رسميا الاشتراطات الأساسية للنظام القضائي في كوسوفو، التي شملت تعديل اللائحة التنظيمية القائمة كأساس لتحقيق هدف إنشاء نظام قضائي متعدد الأعراق، وإصدار لائحة جديدة لإصلاح النظام القضائي، وإنشاء وحدة للدفاع عن الضحايا ومساعدتهم بغرض حماية الضحايا وتقديم المساعدة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more