Tales programas son costosos, especialmente si se hace necesario proporcionar protección a los testigos y sus familias durante las 24 horas del día, o disponer su reubicación bajo una nueva identidad. | UN | وهذه البرامج باهظة التكلفة، ولا سيما عندما يقتضي اﻷمر توفير الحماية للشهود وﻷسرهم لمدة ٢٤ ساعة، أو لترتيب أمر تغيير أماكن إقامتهم مع تزويدهم بهويات جديدة. |
Como no cuenta con su propia fuerza de protección, el Tribunal recurre a los gobiernos para que presten esos servicios de protección a los testigos cuya seguridad se considera a riesgo. | UN | وليس للمحكمة قوة حماية خاصة بها، وإنما تعتمد على الحكومات في توفير هذه الحماية للشهود الذين يرى أن سلامتهم في خطر. |
Las comisiones tenían procedimientos flexibles pero a veces les era imposible dar protección a los testigos. | UN | وللجان إجراءات مرنة إلا أنها تفتقر في بعض الأحيان إلى القدرة على توفير الحماية للشهود. |
El Secretario y la Fiscal realizaron otras gestiones a fin de atender las denuncias y dar mayor protección a los testigos en los casos en que se determinó que las denuncias eran válidas. | UN | وبذل المسجل والمدعية العامة كلاهما جهودا أخرى لمعالجة الشكاوى ولتحسين حماية الشهود حيثما كان للشكاوى أساس من الصحة. |
Se han aplicado en varias decisiones de la Sala de Primera Instancia por las que se otorgó protección a los testigos. | UN | وقد جرى تطبيق هذه التدابير في العديد من القرارات التي اتخذتها الدائرة المكلفة بالنظر في القضية لحماية الشهود. |
Es motivo de especial preocupación el hecho de que los fondos de que se dispone actualmente no permitan el mismo grado de protección a los testigos que el posible en la sala de audiencias principal. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة أن التمويل الحالي لا يسمح بتأمين حماية للشهود بنفس الدرجة التي تتيحها قاعة المحكمة الرئيسية. |
Esas Reglas contienen disposiciones específicas para el otorgamiento de medidas de protección a los testigos. | UN | وتتضمن هذه القواعد أحكاما محددة تكفل منح تدابير الحماية للشهود. |
La Dirección ofrece protección a los testigos y sus familias antes, durante y después del juicio. | UN | وتوفر السلطة الحماية للشهود وأسرهم قبل المحاكمة وأثناءها وبعدها. |
Debería prestarse protección a los testigos en las investigaciones. | UN | كما ينبغي توفير تدابير الحماية للشهود الذين يدلون بشهاداتهم في الدعاوى المتعلقة بهذه التحقيقات. |
También señaló la necesidad de dar protección a los testigos y a los jueces de instrucción. | UN | وأثار أيضا مسألة الحاجة إلى توفير الحماية للشهود وقضاة التحقيق. |
Es esencial que el Estado siga brindando protección a los testigos. | UN | ومن الضروري أن تواصل الدولة توفير الحماية للشهود. |
:: Carencia de medios para ofrecer protección a los testigos. | UN | :: غياب الوسائل اللازمة لتوفير الحماية للشهود |
Como resultado de ello, actualmente Kenya está en condiciones de proporcionar protección a los testigos en los casos de delitos graves y de delincuencia organizada, de conformidad con las buenas prácticas. | UN | ونتيجة لذلك، تستطيع كينيا الآن توفير الحماية للشهود في قضايا الجريمة المنظمة والخطيرة، وذلك وفقاً للممارسات الجيِّدة. |
En el marco del programa de protección de testigos, no se otorga protección a los testigos o peritos que no sean víctimas o que no hayan participado en el delito. | UN | وفي إطار برنامج حماية الشهود، لا تقدم الحماية للشهود أو الخبراء الذين ليسوا ضحايا والذين لم يشاركوا في الجريمة. |
En virtud de la Ley de protección judicial de 2000 se estableció el Programa de protección judicial con miras a otorgar protección a los testigos y sus familiares. | UN | أنشأ قانون حماية العدالة لسنة 2000 برنامج حماية العدالة لتوفير الحماية للشهود وذويهم. |
Los Estados deberían adoptar leyes y medidas prácticas para brindar protección a los testigos. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد تشريعات، وكذلك تدابير عملية، لتوفير حماية الشهود. |
187. La policía también ha creado un " Servicio Central de protección a los testigos " encargado de formular, coordinar y aplicar medidas de protección a los testigos. | UN | ٧٨١- وأنشأت الشرطة أيضا " وحدة مركزية لحماية الشهود " لوضع تدابير حماية الشهود وتنسيقها وتنفيذها. |
En otro proyecto de ley se propone la creación de un tribunal especial que se ocuparía específicamente del abuso de menores, así como la concesión automática de protección a los testigos en casos de prostitución infantil y de pedofilia, con arreglo a la Ley del programa de protección de testigos. | UN | ويقترح مشروع قانون آخر إنشاء محكمة خاصة تعنى على وجه الخصوص بالاعتداء على اﻷطفال، كما يقترح منح الشهود في قضايا بغاء اﻷطفال والميل الجنسي الى اﻷطفال حماية تلقائية بموجب قانون برنامج حماية الشهود. |
Debe establecerse un fondo fiduciario que contribuya a la financiación de los servicios de protección a los testigos y otros servicios conexos. | UN | وينبغي إنشاء صندوق استئماني للمساعدة في توفير الموارد المالية لحماية الشهود والخدمات المتصلة بها. |
A tal efecto, el Ministerio Público dispondrá de un programa permanente de protección a los testigos, las víctimas y sus propios funcionarios. | UN | ويعكف مكتب المدعي العام أيضا على تنفيذ برنامج متواصل لحماية الشهود والضحايا وموظفي المكتب. |
Además, desde 1999 se viene otorgando protección a los testigos sujetos a coacciones o amenazas graves por su cooperación en investigaciones penales y procedimientos judiciales, a través del Programa de Protección de Víctimas y Testigos Amenazados (PROVITA), que brinda protección a alrededor de 700 personas, entre víctimas, testigos y sus familiares. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت البرازيل، منذ عام 1999، حماية للشهود المعرضين للقهر أو لتهديد خطير نتيجة تعاونهم في التحقيقات والدعاوى عن طريق برنامج حماية الضحايا والشهود المهددين. ويوفر البرنامج الحماية لنحو 700 شخص، يشملون الضحايا والشهود وأقاربهم. |
Debe brindarse protección a los testigos y víctimas de trata para que puedan conseguir una plaza en un refugio y tengan la posibilidad de prestar testimonio contra los responsables. | UN | وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادتهم ضد من تثبت مسؤوليتهم. |