A raíz de esta situación, la protección de las minorías religiosas presenta graves carencias en comparación con muchos otros grupos. | UN | وهذه الحالة معناها أن حماية الأقليات الدينية يعتورها نقص بالغ الخطورة بالمقارنة بحماية كثير من المجموعات الأخرى. |
No obstante, en los últimos años se han puesto en marcha políticas de refuerzo de la protección de las minorías religiosas más importantes. | UN | ومع ذلك، فقد نُفذت في السنوات الأخيرة سياسات تهدف إلى دعم حماية الأقليات الدينية الأكثر أهمية. |
En última instancia, las organizaciones exigieron la protección de las minorías religiosas frente a los peligros de una ley global sobre la blasfemia. | UN | وفي نهاية المطاف، دعت المنظمات إلى حماية الأقليات الدينية من أخطار وجود قانون تجديف عالمي. |
Komnas-HAM recomendó que se tomaran medidas para garantizar su imparcialidad e independencia y celebró que durante el proceso de examen se plantearan muchas cuestiones fundamentales de derechos humanos, incluida la de la protección de las minorías religiosas. | UN | وأوصت اللجنة بوجوب أن يشمل ذلك بذل مجهود لضمان حيادها واستقلالها، وأعربت عن تقديرها لطرح العديد من القضايا الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان خلال عملية الاستعراض، بما في ذلك قضية حماية الأقليات الدينية. |
Las actividades se centraron en las cuestiones de mayor actualidad sobre este tema, desde la protección de las minorías religiosas a la elaboración de constituciones. | UN | وركزت الأنشطة على أبرز قضايا الساعة المتعلقة بحقوق الأقليات، بدءاً بحماية الأقليات الدينية ووصولاً إلى وضع الدساتير. |
El fortalecimiento de las disposiciones regionales y la vigilancia para la protección de las minorías religiosas en todas las regiones servirían de valioso impulso para que los Estados introdujeran mejoras en la legislación, las políticas y la práctica. | UN | وسيوفر تعزيز الأحكام الإقليمية ورصد توفير الحماية للأقليات الدينية في جميع المناطق حافزا قيِّما للدول لتحسين تشريعاتها وسياساتها وممارستها. |
Este proyecto se ocupa de la difamación de todas las religiones sin excepción y tiene en cuenta la preocupación de algunas delegaciones por la protección de las minorías religiosas en sus sociedades, ello en el contexto de los instrumentos de derechos humanos pertinentes. | UN | فهو يهتم بتشويه صورة جميع الأديان دون استثناء. ويضع في الاعتبار شواغل بعض الوفود إزاء حماية الأقليات الدينية في مجتمعاتها ويفعل ذلك في سياق صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة. |
El Relator Especial se refirió a la protección de las minorías religiosas de conformidad con los estándares internacionales de derechos humanos, entre ellas la Declaración de 1981 y los artículos 18, 26 y 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتكلم المقرر الخاص بشأن حماية الأقليات الدينية في إطار المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها الإعلان الصادر عام 1981 والمواد 18 و 26 و 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Por esa razón, su país esta en proceso de establecer una Oficina de Libertad Religiosa en la que se proyectarán los valores canadienses y se fomentará la protección de las minorías religiosas en todo el mundo. | UN | ولهذا السبب فإن بلده بسبيله إلى إنشاء مكتب للحرية الدينية يعرض القيم الكندية ويشجع حماية الأقليات الدينية في شتى أنحاء العالم. |
Los 67 participantes, entre los que había representantes de 16 gobiernos, exploraron la manera en que los derechos de las minorías podían utilizarse de forma más efectiva para garantizar la protección de las minorías religiosas. | UN | واستكشف المشاركون الذين بلغ عددهم 67 مشاركاً، بمن فيهم ممثلون عن 16 حكومة، كيفية زيادة فعالية إعمال حقوق الأقليات بما يكفل حماية الأقليات الدينية. |
Su ponencia versó sobre la protección de las minorías religiosas al amparo de las normas internacionales de derechos humanos, incluida la Declaración de 1981 y los artículos 18, 26 y 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتحدث المقرر الخاص في هذه الحلقة عن حماية الأقليات الدينية بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إعلان عام 1981 والمواد 18 و26 و27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Sr. Eide hizo hincapié en la necesidad de combinar la protección de las minorías religiosas con la búsqueda de la estabilidad y la cohesión sociales basadas en los derechos humanos para todos. | UN | وشـدد على أن هناك حاجة إلى أن تقترن حماية الأقليات الدينية بطلب تحقيق الاستقرار والتماسك الاجتماعيـين استنادا إلى كفالة حقوق الإنسان للجميع. |
El ACNUDH ayudó a gobiernos y representantes de minorías a reforzar la legislación sobre los derechos de las minorías y tratar de resolver las preocupaciones más importantes, que van desde la protección de las minorías religiosas frente a la violencia hasta la promoción del derecho a la vivienda de los romaníes. | UN | وقدمت المفوضية الدعم إلى الحكومات وممثلي الأقليات لتعزيز التشريعات المتعلقة بحقوق الأقليات والتصدي للشواغل الرئيسية التي تتراوح بين حماية الأقليات الدينية من العنف والنهوض بحق السكن للروما. |
Además de examinar los acontecimientos recientes en la labor de los mecanismos pertinentes de derechos humanos, los participantes formularon propuestas para mejorar la colaboración entre esos mecanismos a nivel internacional, regional y nacional sobre cuestiones específicas y para integrar la protección de las minorías religiosas de manera más eficaz en la labor de esos mecanismos. | UN | وبالإضافة إلى استعراض التطورات التي استجدت مؤخراً في عمل آليات حقوق الإنسان ذات الصلة، قدم المشاركون اقتراحات ترمي إلى تعزيز التعاون بين هذه الآليات على المستويات الدولي والإقليمي والوطني بشأن قضايا محددة وإدماج حماية الأقليات الدينية بصورة أكثر فعالية في عمل هذه الآليات. |
c) Contribución de las normas de los derechos de las minorías a la protección de las minorías religiosas | UN | (ج) إسهام معايـير حقوق الأقليات في حماية الأقليات الدينية |
d) Fortalecimiento de la eficacia de los mecanismos internacionales de derechos humanos en la protección de las minorías religiosas | UN | (د) تعزيز فعالية الآليات الدولية لحقوق الإنسان من أجل حماية الأقليات الدينية |
Se deberían hacer esfuerzos por reintegrar plenamente y con dignidad a las comunidades religiosas desplazadas de sus lugares de origen durante el conflicto, permitir el acceso a todos los lugares de culto y otros sitios religiosos y garantizar la protección de las minorías religiosas presentes en el territorio. | UN | وينبغي بذل جهود ليُعاد بالكامل، وفي إطار احترام الكرامة، إدماج الجماعات الدينية المشردة أثناء النزاع في أماكن منشئها وإتاحة وصولها إلى جميع أماكن العبادة وغيرها من المواقع الدينية، وضمان حماية الأقليات الدينية الموجودة في الإقليم. |
Se deberían hacer esfuerzos por reintegrar plenamente y con dignidad a las comunidades religiosas desplazadas dentro del propio país durante el conflicto, permitir el acceso a todos los lugares de culto y otros sitios religiosos y garantizar la protección de las minorías religiosas presentes en el territorio. | UN | وينبغي بذل جهود ليُعاد بالكامل، وفي إطار احترام الكرامة، إدماج الجماعات الدينية المشردة داخلياً أثناء النزاع، وإتاحة وصولها إلى جميع أماكن العبادة وغيرها من المواقع الدينية، وضمان حماية الأقليات الدينية الموجودة في الإقليم. |
HRW recomendó a Egipto que adoptara medidas para garantizar la protección de las minorías religiosas. | UN | وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش مصر بأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حماية الأقليات الدينية(164). |
10. El Comité, si bien aprecia las leyes de protección de las minorías religiosas reconocidas del Estado parte, reitera su preocupación por la inexistencia de una protección similar para los grupos étnicos o lingüísticos correspondientes. | UN | 10- وبينما تُعرب اللجنة عن ارتياحها إزاء قوانين الدولة الطرف المتعلقة بحماية الأقليات الدينية المعترف بها، فإنها تكرر الإعراب عن قلقها لعدم توفير حماية مماثلة لمجموعات عرقية أو لغوية هامة. |