"protección de las personas civiles en tiempo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحماية المدنيين وقت
        
    • بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت
        
    • بحماية الأشخاص المدنيين وقت
        
    • بحماية المدنيين في وقت
        
    • بحماية المدنيين أثناء
        
    Recordando los principios del derecho internacional relativos a la protección de los derechos humanos, en particular la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de Guerra de 1949 y el Convenio de La Haya de 1907, UN ● وإذ يستذكر مبادئ القانون الدولي، المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان، ولا سيما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية جنيف الرابعة، المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ٩٤٩١، واتفاقية لاهاي لعام ٧٠٩١،
    Reafirmando que el Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de Guerra, de 12 de agosto de 1949, se aplica a los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, inclusive Jerusalén, UN " وإذ يؤكد من جديد أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، تنطبق على اﻷرض الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس،
    El Comité reafirmó que esas políticas de Israel violaban abiertamente el artículo 49 del Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, que el Consejo de Seguridad había declarado aplicable de jure a todos los territorios ocupados por Israel desde 1967, y múltiples resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأكدت اللجنة مجددا أن سياسات اسرائيل المذكورة تشكل انتهاكا صارخا للمادة ٤٩ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب التي أعلن مجلس اﻷمن سريانها قانونا على جميع اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧ وللعديد من قرارات مجلس اﻷمن.
    Esa posición fue ratificada por el Consejo en su resolución 465 (1980), en la que reafirmó una vez más la aplicabilidad del Convenio de Ginebra sobre la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. UN وأكد المجلس هذا الموقف من جديد في قراره ٤٦٥ )١٩٨٠( الذي أكد فيه أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ تنطبق على هذه اﻷراضي.
    Una vez más recuerda a Israel, la Potencia ocupante, que está obligado por el Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, que obliga a las partes a proteger a los civiles durante las hostilidades. UN وتذكّر إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بأنها ملتزمة بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب، التي تفرض على الأطراف حماية المدنيين خلال أعمال القتال.
    Creemos que las cláusulas del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra deberían respetarse plenamente. UN ونرى أن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب ينبغي أن تراعى بالكامل.
    14. Recuerda a todas las partes sus obligaciones con respecto a la seguridad de las poblaciones civiles en virtud del Convenio de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, sobre la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, y destaca que las fuerzas de ocupación deben ser consideradas responsables de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el territorio bajo su control; UN 14 - يذكر جميع الأطراف بواجباتها في احترام أمن السكان المدنيين بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين أثناء الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، ويؤكد أنه ينبغي تحميل القوات القائمة بالاحتلال المسؤولية عن حالات انتهاك حقوق الإنسان في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها؛
    El Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, se aplica a Israel como “Potencia ocupante”, según lo dispuesto en el Convenio. UN ٢٣ - تنطبق اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩ على اسرائيل بوصفها " السلطة القائمة بالاحتلال " فيما يتصل بالاتفاقية المذكورة.
    Por otra parte, el Consejo exhorta a Israel a que cumpla escrupulosamente las obligaciones y responsabilidades jurídicas que le incumben en virtud del Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. UN وعلاوة على ذلك يدعو المجلس أيضا إسرائيل إلى التقيد بدقة بالتزاماتها ومسؤولياتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩.
    Por último, Brunei Darussalam desea reiterar que apoya la convocación de una reunión de las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, y su aplicación en los territorios palestinos ocupados. UN وختاما، تود بروني دار السلام أن تعرب مجددا عن تأييدها لعقد اجتماع لﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وتطبيق تلك الاتفاقية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Recordando las resoluciones del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos relativas a la aplicabilidad del Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y los demás territorios árabes ocupados, UN وإذ تذكِّر بقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان المتصلة بانطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والأراضي العربية المحتلة الأخرى،
    A/56/215 Aplicabilidad del Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y a los demás territorios árabes ocupados: informe del Secretario General UN انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949، على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وعلى الأراضي العربية المحتلة الأخرى: تقرير الأمين العام A/56/215
    Aplicabilidad del Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y a los demás territorios árabes ocupados: informe del Secretario General UN انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949، على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وعلى الأراضي العربية المحتلة الأخرى: تقرير الأمين العام
    El informe subraya asimismo la resolución 2003/59 del Consejo de Seguridad, en que se reafirma la aplicabilidad del Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra. UN وقد أبرز التقرير أيضا قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/59، الذي يعيد التأكيد على سريان اتفاقية جنيف لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Los gobiernos deben reafirmar enérgicamente el llamamiento hecho en el Programa de Acción para que las políticas de distribución de la población sean coherentes con instrumentos internacionales, como el Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, incluido su artículo 49. UN ٢٠ - ينبغي أن تؤكد الحكومات بقوة من جديد الدعوة الواردة في برنامج العمل إلى أن تكون سياسات توزيع السكان منسجمة مع الصكوك الدولية مثل اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب، المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، بما في ذلك المادة ٤٩ منها.
    Los gobiernos deben reafirmar enérgicamente el llamamiento hecho en el Programa de Acción para que las políticas de distribución de la población sean coherentes con instrumentos internacionales, como el Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra Ibíd., vol. 75, Nos. 970 a 973. UN ٣٢ - ينبغي أن تؤكد الحكومات بقوة من جديد الدعوة الواردة في برنامج العمل إلى أن تكون سياسات توزيع السكان منسجمة مع الصكوك الدولية مثل اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب)٥(، المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، بما في ذلك المادة ٤٩ منها.
    32. Los gobiernos deben reafirmar enérgicamente el llamamiento hecho en el Programa de Acción para que las políticas de distribución de la población sean coherentes con instrumentos internacionales, como el Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949Ibíd., vol. 75, No. 973. UN ٣٢ - ينبغي أن تؤكد الحكومات بقوة من جديد الدعوة الواردة في برنامج العمل إلى أن تكون سياسات توزيع السكان منسجمة مع الصكوك الدولية مثل اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب)٥(، المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، بما في ذلك المادة ٤٩ منها.
    1949: aprobación el 12 de agosto del Segundo Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra que pone en claro los principios planteados en 1907. UN 1949: في 12 آب/أغسطس، اُعتمدت اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب، التي تعرض المبادئ المطروحة في عام 1907 وتزيدها تحديداً.
    3. Israel, como Potencia ocupante, debe cumplir sus obligaciones con arreglo al Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra (Cuarto Convenio de Ginebra). UN 3 - وأضافت قائلة إن إسرائيل كقوة احتلال يجب أن توفي بالتزاماتها بمقتضى اتفاقية جنيف ذات الصلة بحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة).
    Las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad, deben obligar a Israel a poner fin de manera inmediata a las matanzas cotidianas perpetradas contra los civiles palestinos y a respetar las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra sobre la protección de las personas civiles en tiempo de guerra. UN وعلى الأمم المتحدة، وبالأخص مجلس الأمن، إرغام إسرائيل على وضع نهاية فورية للمجازر اليومية التي تُرتكب بحق المدنيين الفلسطينيين والامتثال لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    14. Recuerda a todas las partes sus obligaciones con respecto a la seguridad de las poblaciones civiles en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, sobre la protección de las personas civiles en tiempo de guerra y destaca que las fuerzas de ocupación deben ser consideradas responsables de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el territorio bajo su control; UN 14 - يذكر جميع الأطراف بواجباتها في احترام أمن السكان المدنيين بموجب اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين أثناء الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، ويؤكد أنه ينبغي تحميل القوات القائمة بالاحتلال المسؤولية عن حالات انتهاكا حقوق الإنسان في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more