La Ley de protección de las personas de edad (Ley No. 9 del año 2000) dispone la creación de un Consejo Nacional para el Adulto Mayor y una Secretaría Nacional para apoyar a dicho consejo en el cumplimiento de sus funciones. | UN | ينص قانون حماية المسنين رقم 9 لسنة 2000 على إنشاء المجلس الوطني للمسنين وأمانة وطنية لمساعدة المجلس في أداء وظائفه. |
En este aspecto, ha revelado, mediante encuestas realizadas en diversos países, los errores graves de funcionamiento en la protección de las personas de edad en materia financiera y ha ofrecido posibles soluciones. | UN | وحول هذه النقطة، سلط المجلس الضوء على المشكلة من خلال تحقيقات أجراها في مختلف البلدان، والخلل الخطير في حماية المسنين في المجال المالي، واقترح وسائل لحل المشكلة. |
Puso de relieve diversas medidas, en particular las leyes de protección de las personas de edad, las personas con discapacidad y los sindicatos. | UN | وسلط الضوء على مختلف التدابير، ومنها القوانين الرامية إلى حماية المسنين وذوي الإعاقة والنقابات. |
La mitad de las recomendaciones formuladas por el Relator Especial se centran en la protección de las personas de edad contra el maltrato y la violencia. | UN | ويركز نصف التوصيات التي قدمها المقرر الخاص على حماية كبار السن من إساءة المعاملة والعنف. |
:: La protección de las personas de edad contra la pobreza garantizándoles su seguridad en lo que respecta al ingreso, la vivienda y el medio en que viven, así como su protección como consumidores, | UN | - حماية كبار السن من الفقر بكفالة سلامة الدخل، والترتيبات والبيئة المعيشية، وحماية المستهلكين؛ |
Como la mayoría de los países en desarrollo con una población rural numerosa, Kenya depende de los vínculos familiares tradicionales para la protección de las personas de edad. | UN | إن كينيا مثلها مثل غالبية البلدان النامية ذات اﻷعداد الكبيرة من الريفيين تعتمد أساسا فيما يتعلق بحماية المسنين على الروابط اﻷسرية التقليدية. |
Los oradores recordaron la necesidad de que los Estados Miembros aplicaran las políticas vigentes de protección de las personas de edad. | UN | وأشار المتكلمون إلى ضرورة أن تقوم الدول الأعضاء بتنفيذ السياسات الراهنة المتعلقة بحماية كبار السن. |
Las políticas de protección de las personas de edad, la familia y los discapacitados brindan a esas personas atención de salud y apoyo financiero y social, promueven la sensibilización sobre sus problemas y facilitan la investigación necesaria para proporcionarles una vida decente. | UN | وسياسات حماية المسنين والأسرة والمعوقين تضمن لهم الدعم المالي والصحي والاجتماعي، وترتقي بالوعي، وتوفر البحث اللازم بغية كفالة تمتعهم بحياة لائقة. |
La Dependencia para la protección de las personas de edad organiza campañas de sensibilización y concienciación de la opinión pública sobre los derechos de los mayores, recibe denuncias de ancianos necesitados de protección y puede recurrir a los tribunales para que emitan órdenes de protección a favor de esas personas. | UN | وتُنظِّم وحدة حماية المسنين حملات توعية وتحسيس عامة بشأن حقوق المسنين، وتتلقى شكاوى من المسنين الذين يحتاجون إلى الحماية، ويمكنها أن تطلب إلى المحكمة إصدار أمر حماية بالنيابة عنهم. |
74. Se está elaborando un proyecto de ley sobre la protección de las personas de edad. | UN | 74- وتجري صياغة مشروع قانون بشأن حماية المسنين. |
24.9 En marzo de 2005, el equipo de protección de las personas de edad adquirió carácter oficial al transformarse en un comité permanente para atender casos de abusos contra ancianos. | UN | 24-9 أعلنت في آذار/مارس 2005 فرقة حماية المسنين باعتبارها لجنة مستمرة معنية بحالات إيذاء المسنين. |
49. El ACNUR siguió considerando prioritaria, en 2009, la protección de las personas de edad o con discapacidad. | UN | 49 - وفي عام 2009، ظلّت حماية المسنين الذين تعنى بهم المفوضية والأشخاص ذوي الإعاقة أولوية من أولوياتها. |
Lamentó que, a pesar de la clara necesidad, todavía no hubiera indicadores fiables suficientes para vigilar la protección de las personas de edad a través del tiempo. | UN | وأعربت عن أسفها لأنه بالرغم من الحاجة الجلية إلى توفير الحماية، ما زالت المؤشرات الموثوق بها لرصد حماية المسنين على مر الزمن غير كافية. |
Recordó que las normas internacionales vigentes en materia de derechos humanos eran aplicables a la protección de las personas de edad y que los tratados existentes incluían disposiciones pertinentes para los derechos humanos de las personas de edad. | UN | وأشار إلى أن المعايير الحالية لقانون حقوق الإنسان الدولي تنطبق على حماية المسنين وإلى أن المعاهدات القائمة تشمل أحكاما ذات صلة لا تقتصر على الشيخوخة. |
La Sra. Sleap de HelpAge International observó que había necesidad urgente de aumentar la protección de las personas de edad contra los abusos, la discriminación y la marginación. | UN | ولاحظت السيدة سليب، ممثلة المؤسسة الدولية لمساعدة كبار السن، أن هناك حاجة ملحّة لزيادة حماية كبار السن من الإيذاء والتمييز والتهميش. |
Global Action on Aging pide al Consejo Económico y Social que incluya la protección de las personas de edad como elemento destacado en los proyectos de Grupos Consultivos Especiales que se puedan crear en el futuro en otros lugares en situación posterior al conflicto. | UN | وتطلب منظمة العمل العالمي من أجل الشيخوخة من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يدرج حماية كبار السن كعنصر مهم في الخطط القادمة للأفرقة الاستشارية المخصوصة في ما قد تنشأ به من مواقع أخرى انتهى الصراع بها. |
La Ley de protección de las personas de edad, de 2006, prevé la protección de los mayores contra los malos tratos; cometen un delito las personas que someten intencionadamente a malos tratos a personas de edad o que no atienden debidamente a sus necesidades en materia de cuidados, alimentación, atención médica, alojamiento y vestido. | UN | وينص قانون حماية المسنين لعام 2006 على حماية كبار السن من الإساءات؛ ويتعرض للملاحقة القضائية الأشخاص الذين يتعمدون إساءة معاملة المسنين أو يتعمدون حرمان من يتولون رعايته من المسنين من قدر كاف من الغذاء والعناية الطبية والمأوى والملبس. |
Aunque varios países han adoptado medidas a fin de ampliar el alcance de los programas y leyes orientados a proteger contra la violencia de modo que se tengan explícitamente en cuenta los abusos en el ámbito doméstico, los avances en materia de protección de las personas de edad del abandono, el maltrato y la violencia en las instituciones de atención han sido muy desalentadores. | UN | وبينما اتخذ عدد من البلدان خطوات من أجل توسيع نطاق البرامج القائمة والتشريعات الرامية إلى الحماية من العنف ليشمل التصدي بشكل صريح لسوء المعاملة في السياقات المنزلية فقد كان التقدم المحرز نحو حماية كبار السن من الإهمال وسوء المعاملة والعنف في مرافق الرعاية هزيلا. |
El compromiso de la Unión Europea con la protección de las personas de edad desde una perspectiva de derechos humanos queda reflejado en un acto paralelo que la Unión ha organizado sobre ese tema en el contexto del Grupo de Trabajo de Composición Abierta sobre el Envejecimiento. | UN | ويتضح التزام الاتحاد الأوروبي بحماية المسنين من منظور حقوق الإنسان من خلال حدث جانبي نظمه حول هذا الموضوع في سياق الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة. |
También observó que la participación activa en el cuarto período de sesiones de muchas delegaciones que se habían abstenido en la votación para aprobar la resolución demostraba un fuerte compromiso con la protección de las personas de edad a nivel nacional e internacional. | UN | وذكر أيضا أن المشاركة الفعالة في الدورة الرابعة من قبل كثير من الوفود التي امتنعت عن التصويت على القرار يبرهن على الالتزام القوي بحماية كبار السن وطنيا ودوليا. |
A mediados de 2004 se estaba redactando un proyecto de ley para la protección de las personas de edad. | UN | وبحلول منتصف عام 2004، تم إعداد مشروع قانون لحماية المسنين. |
Por último, está ya en proceso de ejecución un plan de acción a favor de las personas de edad en el mundo árabe inspirado en numerosos planes nacionales de protección de las personas de edad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع خطة عمل للمسنين في العالم العربي، وتقوم على أساس مختلف الخطط الوطنية لحماية كبار السن. |
Se han adoptado medidas en favor del adelanto y la integración de la mujer y para la protección de las personas de edad y los niños. | UN | وجرى اتخاذ تدابير للنهوض بالمرأة وإدماجها في المجتمع، وحماية المسنين واﻷطفال. |