"protección de las víctimas de la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية ضحايا العنف
        
    • الحماية لضحايا أعمال العنف
        
    • لحماية ضحايا العنف
        
    • الحماية لضحايا العنف
        
    • الحماية للناجين من أعمال العنف
        
    • يحمي ضحايا العنف
        
    • وحماية ضحايا العنف
        
    El problema fundamental que subsiste es la insuficiente protección de las víctimas de la violencia en el hogar. UN وهناك مشكلة أساسية لا تزال قائمة هي عدم كفاية حماية ضحايا العنف المنزلي.
    Se adoptan medidas para fomentar la información pública sobre las medidas jurídicas de protección de las víctimas de la violencia doméstica. UN كما تتخذ تدابير لتحسين سبل تعريف الجمهور بالتدابير القانونية التي تتيح حماية ضحايا العنف المنزلي.
    El OLD abogó por una mejor protección de las víctimas de la violencia racista. UN وقد دعت هيئة مكافحة التمييز إلى تعزيز حماية ضحايا العنف العنصري.
    b) La protección de las víctimas de la violencia y el ofrecimiento a éstas de asistencia de todo tipo y de una reparación adecuada; UN (ب) توفير الحماية لضحايا أعمال العنف ومنحهم ما يلزم من مساعدة بشتى أنواعها فضلاً عن تعويضهم تعويضاً كافياً؛
    En 2003 se reanudó la labor sobre una Ley de protección de las víctimas de la violencia doméstica. UN وفي عام 2003، تم استئناف العمل بشأن وضع قانون لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    La UNMISET indicó que la situación posterior al conflicto de Timor-Leste seguía presentando dificultades que afectaban gravemente a los derechos de las mujeres y los niños, incluido el derecho a la justicia por las violaciones anteriores de sus derechos humanos y su acceso a la protección de la ley, incluida la protección de las víctimas de la violencia doméstica. UN وذكرت البعثة أن الوضع ما بعد الصراع في تيمور ليشتي لا يزال ينطوي على تحديات تترتب عليها آثار خطيرة على حقوق المرأة والطفل، بما في ذلك حقوقهم في العدالة لإنصافهم مما تعرضوا له من انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي، وحمايتهم حاليا بموجب القانون، بما في ذلك حماية ضحايا العنف المنزلي.
    Se había presentado ante el Parlamento un proyecto de ley sobre la violencia, los delitos y las víctimas en el hogar que incluía medidas para mejorar la protección de las víctimas de la violencia en el hogar. UN ومعروض على البرلمان مشروع قانون يتعلق بالعنف العائلي والجرائم العائلية وضحاياها يتضمن تدابير لتحسين حماية ضحايا العنف العائلي.
    La reforma de la ley en sí resulta inadecuada, sin embargo, puesto que también son necesarios unos servicios de apoyo, la formación de los cuidadores y los organismos encargados del cumplimiento de la ley para garantizar la protección de las víctimas de la violencia y acelerar el proceso de justicia para esas víctimas. UN بيد أن اصلاح القانون في حد ذاته لا يكفي كخدمات داعمة ويلزم أيضا تدريب مقدمي الرعاية ووكالات إنفاذ القانون لكفالة حماية ضحايا العنف وللإسراع في إجراءات العدالة لهؤلاء الضحايا.
    Las autoridades ejecutivas seleccionan y capacitan a las personas encargadas de brindar protección en virtud de esta ley, las cuales trabajan con organizaciones no gubernamentales dedicadas a la protección de las víctimas de la violencia doméstica. UN وتقوم السلطات التنفيذية باختيار وتدريب الأشخاص المسؤولين عن الحماية بموجب القانون. ويعمل هؤلاء الأشخاص بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية على حماية ضحايا العنف العائلي.
    Varias encuestas sobre la situación de las mujeres y la discriminación en el mercado de trabajo y sobre la protección de las víctimas de la violencia doméstica se han llevado a cabo por iniciativa de la Oficina. UN وتم الاضطلاع، بمبادرة من المكتب، بعدة دراسات استقصائية بشأن مركز المرأة والتمييز في سوق العمل وبشأن حماية ضحايا العنف الأسري.
    En Austria, las medidas de protección de las víctimas de la violencia doméstica, incluidas las trabajadoras migratorias, se habían fortalecido considerablemente con la promulgación de la Ley Federal de protección contra la violencia en la familia, de mayo de 1997. UN 14 - وفي النمسا، جرى تعزيز تدابير حماية ضحايا العنف في نطاق الأسرة، بمن فيهن العاملات المهاجرات تعزيزا كبيرا، بسن القانون الاتحادي للحماية من العنف في نطاق الأسرة الصادر في أيار/مايو 1997.
    Una nueva ley aprobada en 2006, que entrará en vigor el 1º de enero de 2007, reforzará aún más la protección de las víctimas de la violencia doméstica. UN وتم اعتماد قانون جديد في عام 2006، سيبدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2007، ومن شأنه أن يعزز حماية ضحايا العنف المنزلي.
    El aumento de la conciencia del problema ha hecho que se introdujeran reformas importantes en las leyes y aumentara la protección de las víctimas de la violencia en el hogar, por ejemplo, mediante la eliminación del requisito contenido en el párrafo 4 del artículo 107 del Código Penal de que un miembro de la familia amenazada debe autorizar el inicio de actuaciones contra el autor de una amenaza peligrosa punible. UN وقد أدى ازدياد الوعي إلى إصلاح هام للقانون وتعزيز حماية ضحايا العنف العائلي من قبيل إلغاء الاشتراط الوارد في الفقرة 4 من المادة 107 من القانون الجنائي ومفاده أن أحد أفراد الأسرة الذي يتعرض للتهديد يجب أن يأذن بمقاضاة مرتكب أعمال العنف الذي وجه إليه تهديدا خطيرا ذات طابع إجرامي.
    La mayor conciencia del problema se ha traducido en importantes reformas de legislación y en una mayor protección de las víctimas de la violencia doméstica, como la abolición del requisito que figuraba en el párrafo 4 del artículo 107 del Código Penal que estipulaba que un miembro amenazado de la familia debía autorizar el procesamiento del acusado de haber realizado una peligrosa amenaza criminal. UN وقد أدت زيادة التوعية إلى إجراء إصلاح هام في القوانين وإلى تعزيز حماية ضحايا العنف العائلي، مثل إلغاء الشرط المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 107 من القانون الجنائي والقاضي بأن يقوم عضو الأسرة موضوع التهديد بالإذن بمحاكمة الشخص الذي وجه تهديدا جنائيا خطيرا.
    En septiembre de 2007 la Asamblea Nacional aprobó la Ley de protección de las víctimas de la violencia en la familia, que protege a todos los integrantes de la familia, en especial a los niños y las mujeres. UN وفي أيلول/سبتمبر 2007، أقرت الجمعية الوطنية قانون حماية ضحايا العنف الأسري، الذي يحمي كل واحد في الأسرة، لا سيما الأطفال والنساء.
    El aumento de la conciencia del problema ha hecho que se introdujeran reformas importantes en las leyes y aumentara la protección de las víctimas de la violencia en el hogar, por ejemplo, mediante la eliminación del requisito contenido en el párrafo 4 del artículo 107 del Código Penal de que un miembro de la familia amenazada debe autorizar el inicio de actuaciones contra el autor de una amenaza peligrosa punible. UN وقد أدى ازدياد الوعي إلى إصلاح هام للقانون وتعزيز حماية ضحايا العنف العائلي من قبيل إلغاء الاشتراط الوارد في الفقرة 4 من المادة 107 من القانون الجنائي ومفاده أن أحد أفراد الأسرة الذي يتعرض للتهديد يجب أن يأذن بمقاضاة مرتكب أعمال العنف الذي وجه إليه تهديدا خطيرا ذات طابع إجرامي.
    b) La protección de las víctimas de la violencia y el ofrecimiento a éstas de asistencia de todo tipo y de una reparación adecuada; UN (ب) توفير الحماية لضحايا أعمال العنف ومنحهم ما يلزم من مساعدة بشتى أنواعها فضلاً عن تعويضهم تعويضاً كافياً؛
    b) La protección de las víctimas de la violencia y el ofrecimiento a éstas de asistencia de todo tipo y de una reparación adecuada; UN (ب) توفير الحماية لضحايا أعمال العنف ومنحهم ما يلزم من مساعدة بشتى أنواعها فضلاً عن تعويضهم تعويضاً مناسباً؛
    La orden se inscribe en el Registro Central para la protección de las víctimas de la violencia Doméstica. UN ويتم تسجيل الأمر في السجل المركزي لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    Un grupo de trabajo ha elaborado una serie de enmiendas a la legislación vigente con el fin de mejorar la protección de las víctimas de la violencia. UN وهناك فريق عامل يعد تعديلات للقانون القائم بهدف تحسين الحماية لضحايا العنف.
    Bahrein también examinó una ley sobre la protección de las víctimas de la violencia en el hogar, la cuestión de un hogar especial para la protección de aquellas personas que pueden estar expuestas a violencia, en particular trabajadores domésticos, que pronto sería inaugurado. UN وتطرقت البحرين أيضاً لقانون يحمي ضحايا العنف المنزلي، وكذلك لإنشاء مأوى خاص سيدشَّن قريباً لحماية الأشخاص الذين قد يتعرضون للعنف، بمن فيهم خدم المنازل.
    La Dirección de Coordinación de las Estrategias Relativas a los Derechos de la Mujer, del Ministerio de Trabajo y Protección Social, ha iniciado la preparación de otro proyecto de texto normativo: un proyecto de decreto gubernamental sobre el establecimiento de un centro piloto de asistencia y protección de las víctimas de la violencia en la familia. UN وقد قامت مديرية تنسيق الاستراتيجيات الخاصة بحقوق المرأة في وزارة العمل والحماية الاجتماعية بوضع مشروع قانون آخر وهو مشروع يتعلق بقرار حكومي لاستحداث مركز نموذجي لمساعدة وحماية ضحايا العنف العائلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more