Es necesario velar por un equilibrio entre la protección de los migrantes y la aplicación de las leyes nacionales. | UN | وثمة ضرورة للحرص على إيجاد توازن بين حماية المهاجرين وتطبيق القوانين الوطنية. |
Asimismo, es preciso elaborar marcos conceptuales para evaluar la eficacia de las políticas de protección de los migrantes y analizar los vínculos entre la migración internacional y el desarrollo. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى وضع أطر مفاهيمية لتقييم كفاءة سياسات حماية المهاجرين وتحليل الصلات بين الهجرة الدولية والتنمية. |
Se daba una gran importancia a los mecanismos de cooperación y coordinación con los consulados pertinentes a fin de aumentar la protección de los migrantes y la asistencia que se les prestaba. | UN | وتُمنح أهمية كبرى لآليات التعاون والتنسيق مع القنصليات ذات الصلة بغية تعزيز حماية المهاجرين ومساعدتهم. |
El proyecto también prestará más atención al racismo en la Internet y a la protección de los migrantes frente a la discriminación. | UN | وستعمل الحكومة كذلك على زيادة تركيزها على العنصرية على شبكة الإنترنت، وعلى حماية المهاجرين من التمييز. |
El texto se ha simplificado para concentrarlo en las novedades recientes relativas a la protección de los migrantes. | UN | وقد جرى ترشيد النص للتركيز على التطورات الجديدة المتصلة بحماية المهاجرين. |
El proyecto de resolución procura abordar la cuestión de la protección de los migrantes de forma integral y desde una perspectiva de derechos humanos. | UN | فقال إن مشروع القرار يسعى لمعالجة مسألة حماية المهاجرين على نحو شامل ومن منظور حقوق الإنسان. |
Aunque el Relator Especial coincide con este análisis, quisiera subrayar que aunque no se demostrase o no fuera cierta esta ventaja económica, todo debate sobre la migración debe basarse en la protección de los migrantes. | UN | وعلى الرغم من أن المقرر الخاص يتفق مع هذا التحليل، فإنه يود أن يشدد على أنه حتى ولو لم تثبت الفائدة الاقتصادية للهجرة يجب أن تقوم على أساس حماية المهاجرين. |
Los países del Grupo también asignan especial importancia al fortalecimiento de la protección de los migrantes. | UN | كما تولي بلدان مجموعتنا أهمية خاصة لتعزيز حماية المهاجرين. |
La base de las políticas de migración debe ser la protección de los migrantes, independientemente de su condición jurídica o el modo de entrada. | UN | وينبغي أن تكون حماية المهاجرين في صميم سياسات الهجرة بصرف النظر عن وضعهم أو الطريقة التي دخلوا بها إلى تلك الدول. |
Instó también al Gobierno a reforzar la legislación relativa a la violencia doméstica y lo alentó a adoptar medidas para que la legislación abordara la protección de los migrantes, incluido el acceso al sistema de justicia. | UN | وكذلك حثت المكسيك الحكومة على تعزيز التشريعات المتصلة بالعنف المنزلي وشجعتها على اتخاذ تدابير للتأكد من تناول مسألة حماية المهاجرين في التشريعات، بما يشمل إتاحة إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة. |
La Oficina actúa como centro de enlace entre las instituciones que trabajan en la protección de los migrantes y las minorías y las comunidades extranjeras. | UN | ويعمل المكتب كمركز تنسيق للمؤسسات العاملة في مجال حماية المهاجرين والأقليات وللجاليات الأجنبية على السواء. |
La base de las políticas de migración debería ser la protección de los migrantes, independientemente de su condición jurídica o el modo de entrada. | UN | وينبغي أن تكون حماية المهاجرين في صميم سياسات الهجرة بصرف النظر عن وضعهم أو طريقة دخلوهم إلى تلك الدول. |
Recordando su resolución 66/172, de 19 de diciembre de 2011, titulada " protección de los migrantes " , | UN | إذ تشير إلى قرارها 66/172 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2011 المعنون ' ' حماية المهاجرين``، |
En segundo lugar, no reconoce expresamente la importante contribución de las organizaciones de la sociedad civil a la protección de los migrantes frente a la violencia. | UN | والثاني، أنه يغفل التسليم بشكل صريح بالمساهمة الرئيسية التي تسديها منظمات المجتمع المدني في حماية المهاجرين من العنف. |
Un producto fundamental de la presidencia de la UNODC será la publicación, a fines de 2012, de un documento temático sobre la protección de los migrantes y la migración contra la explotación con fines delictivos. | UN | وسوف يتمثل ناتج رئيسي لرئاسة المكتب للفريق المذكور في ورقة مواضيعية عن حماية المهاجرين والهجرة من الاستغلال الجنائي. |
Recordando su resolución 66/172, de 19 de diciembre de 2011, titulada " protección de los migrantes " , | UN | إذ تشير إلى قرارها 66/172 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2011 المعنون ' ' حماية المهاجرين``، |
Se debería fomentar la utilización de objetivos e indicadores mensurables para supervisar la protección de los migrantes y las violaciones de sus derechos humanos. | UN | وينبغي تشجيع استخدام أهداف ومؤشرات قابلة للقياس من أجل رصد حماية المهاجرين وانتهاكات حقوقهم. |
En particular, la Comunidad insta a todos los países a garantizar la protección de los migrantes más vulnerables. | UN | وتحث الجماعة على وجه التحديد جميع البلدان على ضمان حماية المهاجرين الأكثر تعرضاً. |
También se trabaja en la ejecución de actividades relacionadas a la protección de los migrantes y prevención contra la tortura, entre otros. | UN | كما اضطُلِع بأنشطة تتعلق على وجه الخصوص بحماية المهاجرين ومنع التعذيب. |
El 15 de agosto de 2000, el Gobierno de Colombia informó al Secretario General sobre las cuestiones relativas a la protección de los migrantes. | UN | 18 - وفي 15 آب/أغسطس 2000، قدمت حكومة كولومبيا معلومات إلى الأمين العام عن المسائل المتصلة بحماية المهاجرين. |
El Ministerio del Interior, la Seguridad y la Descentralización ha adoptado medidas para la protección de los migrantes. | UN | واستحدثت وزارة الداخلية، والأمن واللامركزية تدابير لحماية المهاجرين. |
Las Filipinas tienen uno de los programas más adelantados para asegurar el bienestar y la protección de los migrantes. | UN | ولدى الفلبين واحد من أكثر البرامج تطورا لضمان رفاه المهاجرين وحمايتهم. |
2. Medidas de protección de los migrantes objeto de tráfico ilícito contra posibles actos de violencia | UN | 2- تدابير الحماية للمهاجرين المهرَّبين من العنف المحتمل عليهم |
3. protección de los migrantes empleados en el sector no estructurado | UN | 3 - حماية العمال المهاجرين العاملين في القطاع غير الرسمي |
VI. Tema 2: Derechos y protección de los migrantes | UN | سادسا - الموضوع 2: حقوق المهاجرين وحمايتها |