protección de los niños contra el trabajo infantil y el riesgo de abandonar la escuela | UN | حماية الأطفال من الاستغلال في العمل، ومن مخاطر انقطاعهم عن الدراسة |
La protección de los niños contra el abuso, la explotación y la violencia es esencial para el desarrollo de nuestros niños. | UN | إن حماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف أمر أساسي لنمو أطفالنا. |
Esto incluye la protección de los niños contra el maltrato y el abandono. | UN | ويشمل ذلك حماية الأطفال من الإساءة والإهمال. |
En tercer lugar, con respecto a la protección de los niños contra el abuso, la explotación y la violencia, en 1991 Myanmar se adhirió a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ثالثا، فيما يتعلق بحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف، انضمت ميانمار إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991. |
La Conferencia versó sobre la Convención sobre los Derechos del Niño y los dos nuevos Protocolos Facultativos que guardan relación con la protección de los niños contra el maltrato y el abandono. | UN | وركز المؤتمر على اتفاقية حقوق الطفل وعلى بروتوكوليه الاختياريين الجديدين من حيث صلتهما بحماية الأطفال من سوء المعاملة والإهمال. |
F. La protección de los niños contra el tabaquismo, el consumo de | UN | واو - حماية الأطفال من التدخين وتعاطي المخدرات والمواد الضارة |
El importante tema de la protección de los niños contra el acoso se debe incluir en la resolución general anual sobre los derechos del niño. | UN | وينبغي أن يدرج الموضوع الهام المتمثل في حماية الأطفال من تسلط الأقران في القرار الجامع السنوي المتعلق بحقوق الطفل. |
Tenemos que trabajar no solamente para alcanzar las metas de supervivencia básicas establecidas sino también para poner más énfasis en la protección de los niños contra el abuso, la explotación y el abandono. | UN | ويجب أن نعمل، ليس فقط على تحقيق أهداف البقاء اﻷساسية التي تم التعهد بها، وإنما أن نؤكد بشكل أكثر على حماية الأطفال من إساءة المعاملة والاستغلال واﻹهمال. |
El Artículo 33 de la Convención sobre los Derechos del Niño es de importancia particular para nosotros pues garantiza la protección de los niños contra el uso ilícito de estupefacientes y sustancias psicotrópicas y contra su utilización en la producción y tráfico ilícito de tales sustancias. | UN | إن المادة 33 من اتفاقية حقوق الطفل لها أهمية خاصة لنا، لأنها تكفل حماية الأطفال من الاستعمال غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية، ومن استعمالها في إنتاج تلك المواد والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
Como una forma de garantizar la protección de los niños contra el abuso, la explotación y la violencia, el Gobierno promovió el establecimiento de comisiones de protección de los niños en los planos provincial y distrital. | UN | وتعمل الحكومة، كطريقة لضمان حماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف، على إنشاء لجان لحماية الطفل على مستوى المقاطعات والمناطق. |
Con respecto a la protección de los niños contra el abuso, la explotación y la violencia, se han adoptado varias medidas prácticas para atender a la vulnerabilidad de categorías específicas de niños. | UN | وبالنظر إلى مسألة حماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف، اتخذنا عددا من التدابير العملية لمعالجة أوجه الضعف لدى فئات معينة من الأطفال. |
La protección de los niños contra el abuso, la explotación y la violencia -- el tercero de los ámbitos en que se centra " Un mundo apropiado para los niños " -- sigue siendo una prioridad fundamental. | UN | وتظل حماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف - أي مجال التركيز الثالث في وثيقة " عالم صالح للأطفال " - أولوية حاسمة. |
4. Problemas con que se tropieza actualmente en la protección de los niños contra el uso indebido de las tecnologías de la información y las comunicaciones | UN | 4- التحديات الحالية في مجال حماية الأطفال من إساءة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Algunas iniciativas han abordado el entorno escolar y han ayudado a dar más notoriedad a la protección de los niños contra el hostigamiento escolar, los castigos corporales y la violencia sexual; otras se han adaptado a la protección de los niños acogidos en internados y en instituciones de justicia. | UN | وتتناول بعض المبادرات البيئة المدرسية، حيث تساعد على زيادة إبراز مسألة حماية الأطفال من الترهيب والعقاب البدني والعنف الجنسي؛ بينما صممت مبادرات أخرى لحماية الأطفال في مؤسسات الرعاية والعدالة. |
Proyecto de resolución A/C.3/69/L.25/Rev.1: protección de los niños contra el acoso | UN | مشروع القرار A/C.3/69/L.25/Rev.1: حماية الأطفال من تسلط الأقران |
Artículo 33, relativo a la protección de los niños contra el uso ilícito de estupefacientes y sustancias psicotrópicas y a las medidas para impedir que se utilice a niños en la producción y el tráfico ilícitos de esas sustancias. | UN | المادة 33، المتعلقة بحماية الأطفال من الاستخدام غير المشروع للمواد المخدرة والمواد المؤثرة على العقل ولمنع استخدام الأطفال في إنتاج مثل هذه المواد بطريقة غير مشروعة والاتجار بها. |
En su primer examen, el Gobierno aceptó las recomendaciones relativas a la protección de los niños contra el abuso, la explotación, la trata y el trabajo infantil, así como las relativas al acceso a la educación. | UN | وقبلت الحكومة في استعراضها الدوري الشامل الأول توصيات تتعلق بحماية الأطفال من إساءة المعاملة والاستغلال والاتجار وعمل الأطفال، كما قبلت توصيات بشأن الوصول إلى التعليم. |
Recordando todas sus resoluciones anteriores sobre los derechos del niño y las resoluciones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos relativas a la protección de los niños contra el acoso, | UN | وإذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة المتعلقة بحقوق الطفل وإلى ما اتخذه مجلس حقوق الإنسان من قرارات تتعلق بحماية الأطفال من تسلط الأقران، |
A este respecto, se insta al Gobierno de Burundi a que ratifique todos los instrumentos internacionales relacionados con la protección de los niños en situaciones de conflictos armados, como los compromisos de París relativos a la protección de los niños contra el reclutamiento y la utilización ilegal por las fuerzas y grupos armados. | UN | وتدعى حكومة بوروندي، في هذا الصدد، إلى التصديق على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح، مثل التزامات باريس المتعلقة بحماية الأطفال من التجنيد أو الاستخدام غير المشروع من قبل قوات أو جماعات مسلّحة. |
7. La Defensora del Pueblo dijo que había preparado un proyecto de ley sobre la protección de los niños contra el castigo corporal, con miras a reforzar la lucha contra la violencia, y lo había presentado al Parlamento. | UN | 7- وأعدت أمينة المظالم مشروع قانون متعلِّق " بحماية الأطفال من العقاب البدني " قصد تعزيز مكافحة العنف، وعرضته على البرلمان. |
Recordando todas sus resoluciones anteriores sobre los derechos del niño y las resoluciones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos relativas a la protección de los niños contra el acoso, | UN | " وإذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة المتعلقة بحقوق الطفل وإلى ما اتخذه مجلس حقوق الإنسان من قرارات تتعلق بحماية الأطفال من تسلط الأقران، |