"protección de los niños que" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية الأطفال الذين
        
    • لحماية الأطفال الذين
        
    • بحماية اﻷطفال
        
    • حماية الأطفال التي
        
    • بحماية الأطفال الذين
        
    En la primera etapa, estas actividades se realizarán en ocho provincias, para asegurar la protección de los niños que se enfrentan con problemas legales. UN وسيُنفّذ ذلك خلال المرحلة الأولى في ثماني محافظات بغية كفالة حماية الأطفال الذين يواجهون مشاكل قانونية.
    La protección de los niños que entran en contacto con la ley en el Sudán Meridional sigue siendo motivo de gran preocupación. UN 68 - وتظل حماية الأطفال الذين يتعاملون مع القانون في جنوب السودان، سواء كضحايا أو كجانحين، مصدر قلق عميق.
    protección de los niños que quedan atrás en los países de origen UN حماية الأطفال الذين يتركون في البلدان الأصلية
    Al hacerlo, el Estado parte debe incluir también disposiciones legales explícitas que prevean la protección de los niños que hayan sido reclutados o utilizados en situaciones de conflicto, o que sean en cualquier otro modo víctimas de un conflicto armado. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج أيضاً، من خلال هذه الإجراءات، أحكاماً قانونية صريحة تنص على حماية الأطفال الذين سبق تجنيدهم أو استخدامهم في نزاعات مسلحة، أو وقعوا بأي حال من الأحوال ضحايا لنزاع مسلح.
    Se prestará particular atención a la protección de los niños que sean especialmente vulnerables a esas prácticas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات.
    A este respecto, se debería prestar una atención especial a la protección de los niños que viven en las zonas afectadas por la violencia interna, los niños desplazados, los discapacitados, los que viven en condiciones de pobreza y los que viven en instituciones. UN وفي هذا الصدد ينبغي الاهتمام بوجه خاص بحماية اﻷطفال العائشين في المناطق المتأثرة بالعنف الداخلي واﻷطفال المشردين واﻷطفال المعوقين واﻷطفال الذين يعيشون في فقر واﻷطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    Además, El Equipo de Tareas contó con la asistencia de los comités de protección de los niños que se han establecido en campamentos y subcondados de los distritos del norte de Uganda. UN 50 - وبالإضافة إلى هذا، اعتمدت فرقة العمل على لجان حماية الأطفال التي أنشئت على مستوى المخيمات والمستوى دون القطري في المقاطعات الشمالية لأوغندا.
    e) La protección de los niños que necesitan cuidados alternativos, incluido el apoyo de las instituciones de guarda; UN (ه) حماية الأطفال الذين هم بحاجة إلى الرعاية البديلة، بما في ذلك دعم مؤسسات الرعاية؛
    Se recomendó asimismo que en el plan de acción se integrara la protección de los niños que vivían bajo ocupación extranjera y que se estableciera un fondo para prestarles asistencia. UN وأوصى المؤتمر أيضا بإدماج حماية الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي في خطة العمل وإنشاء صندوق لتزويد هؤلاء الأطفال بالمساعدة.
    K. protección de los niños que han quedado atrás en los países de origen 75 - 78 20 UN كاف - حماية الأطفال الذين تركهم آباؤهم في بلدان المنشأ 75-78 24
    K. protección de los niños que han quedado atrás en los países de origen UN كاف - حماية الأطفال الذين تركهم آباؤهم في بلدان المنشأ
    Añadió que la protección de los niños que vivían o trabajaban en la calle requería un enfoque sistemático y que el proceso de búsqueda, apoyo y rehabilitación requería recursos humanos y financieros. UN وأضافت قائلة إن حماية الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع تتطلب وضع نهج منتظم كما تتطلب عملية تمويلهم ودعمهم وإعادة تأهيلهم موارد بشرية ومالية.
    3. Sin embargo, en la mayoría de los casos, las medidas que deben adoptarse no están explícitas en el Pacto y es cada Estado el que debe determinarlas en función de las exigencias de protección de los niños que se encuentran en su territorio al amparo de su jurisdicción. UN 3- غير أن التدابير الواجب اعتمادها لا ترد محددة في معظم الأحوال في العهد وينبغي لكل دولة تحديدها وفقا لمتطلبات حماية الأطفال الذين يوجدون على أراضيها ويدخلون في نطاق ولايتها.
    Toma nota además de que los dos proyectos de ley que tienen por objeto reformar la Ley de menores, uno de ellos sobre la protección de los niños que necesitan asistencia y el otro sobre los niños que se encuentran en conflicto con la ley, han estado en preparación desde 1994 pero aún no han sido presentados al Parlamento. UN وتحيط علما كذلك بأنه يجري منذ عام 1994 إعداد مشروعي قانونين يهدفان إلى تعديل قانون الأحداث، أحدهما بشأن حماية الأطفال الذين يحتاجون إلى المساعدة والآخر بشأن الأطفال الذين يخالفون القانون، ولم يعرضا بعدُ على البرلمان.
    3. Sin embargo, en la mayoría de los casos, las medidas que deben adoptarse no están explícitas en el Pacto y es cada Estado el que debe determinarlas en función de las exigencias de protección de los niños que se encuentran en su territorio al amparo de su jurisdicción. UN 3- غير أن التدابير الواجب اعتمادها لا ترد محددة في معظم الأحوال في العهد وينبغي لكل دولة تحديدها وفقا لمتطلبات حماية الأطفال الذين يوجدون على أراضيها ويدخلون في نطاق ولايتها.
    3. Sin embargo, en la mayoría de los casos, las medidas que deben adoptarse no están explícitas en el Pacto y es cada Estado el que debe determinarlas en función de las exigencias de protección de los niños que se encuentran en su territorio al amparo de su jurisdicción. UN 3- غير أن التدابير الواجب اعتمادها لا ترد محددة في معظم الأحوال في العهد وينبغي لكل دولة تحديدها وفقا لمتطلبات حماية الأطفال الذين يوجدون على أراضيها ويدخلون في نطاق ولايتها.
    e) La protección de los niños que necesitan otro tipo de tutela, incluida la kafalah, y el apoyo que se presta a las instituciones de acogida; UN (ه) حماية الأطفال الذين هم في حاجة إلى رعاية بديلة، بما فيها الكفالة وإلى دعم مؤسسات الرعاية؛
    3. Sin embargo, en la mayoría de los casos, las medidas que deben adoptarse no están explícitas en el Pacto y es cada Estado el que debe determinarlas en función de las exigencias de protección de los niños que se encuentran en su territorio al amparo de su jurisdicción. UN 3- غير أن التدابير الواجب اعتمادها لا ترد محددة في معظم الأحوال في العهد وينبغي لكل دولة تحديدها وفقاً لمتطلبات حماية الأطفال الذين يوجدون على أراضيها ويدخلون في نطاق ولايتها.
    3. Sin embargo, en la mayoría de los casos, las medidas que deben adoptarse no están explícitas en el Pacto y es cada Estado el que debe determinarlas en función de las exigencias de protección de los niños que se encuentran en su territorio al amparo de su jurisdicción. UN 3- غير أن التدابير الواجب اعتمادها لا ترد محددة في معظم الأحوال في العهد وينبغي لكل دولة تحديدها وفقاً لمتطلبات حماية الأطفال الذين يوجدون على أراضيها ويخضعون لولايتها.
    93. Se ha reforzado el mecanismo de protección de los niños que se encuentran en situación difícil o que son víctimas de malos tratos mediante la creación, en 2007, de un centro de protección e integración social del menor. UN 93- وجرى تعزيز آلية حماية الأطفال الذين يوجدون في حالة صعبة أو المعرضون لسوء المعاملة من خلال إنشاء مركز في عام 2007 لحماية الأطفال وإدماجهم اجتماعياً.
    Además, el Ministerio de Desarrollo Social se encarga de la coordinación, la supervisión y el control de las actividades de los organismos y las personas dedicadas a la protección de los niños que se encuentran en una situación vital difícil, así como de las entidades que prestan servicios en ese ámbito, y asegura el funcionamiento adecuado del sistema de protección de los niños. UN كذلك، تتولى الوزارة تنسيق عمل الهيئات والأشخاص الذين يضطلعون بحماية الأطفال الذين يعيشون في ظروف أسرية صعبة، فضلاً عن الأشخاص الذين يوفرون الخدمات في هذا المجال ويؤمنون أداء نظام حماية الأطفال، إلى جانب رصد تلك الأنشطة والإشراف عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more