"protección de los testigos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية الشهود في
        
    • لحماية الشهود في
        
    • بحماية الشهود في
        
    • بحماية الشهود على
        
    • الحماية للشهود في
        
    • بحماية الشهود بالكامل عند
        
    • حماية الشهود أثناء
        
    Al mismo tiempo, la Dependencia reconoció la dificultad del problema de la protección de los testigos en Rwanda. UN وفي نفس الوقت، اعترفت وحدة حماية الضحايا والشهود أن مشكلة حماية الشهود في رواندا هي مشكلة صعبة.
    También merecen encomio la aplicación de medidas de protección de los testigos en los territorios de varios países y el hecho de que haya Estados que estén dispuestos a proporcionar a los testigos un nuevo lugar de residencia. UN ومن الجدير بالثناء أيضا تنفيذ تدابير حماية الشهود في أقاليم شتى البلدان، واستعداد الدول لنقل الشهود.
    Los planes de protección de los testigos en los Estados Unidos deben servir de modelo a otros países. UN وينبغي لخطط حماية الشهود في الولايات المتحدة أن تكون نموذجا للبلدان الأخرى.
    - La asignación de personal para atender a los testigos y la creación de mecanismos de protección de los testigos en los estrados judiciales; UN - توفير موظفين لرعاية الشهود وترتيبات لحماية الشهود في المحاكم؛
    Además, se tienen en cuenta algunos de los problemas concretos con que tropieza la protección de los testigos en los casos de violaciones de los derechos humanos por parte de agentes estatales y las respuestas innovadoras de los Estados en tales contextos. UN كما يتناول أيضا بعض التحديات الخاصة بحماية الشهود في حالات تتعلق بانتهاك عناصر تابعة للدولة لحقوق الإنسان، والردود الابتكارية التي قدمتها الدول في سياقات من هذا النوع.
    El texto contiene también disposiciones para la protección de los testigos en el enjuiciamiento de cualquier terrorista por un delito cometido en relación con la ley. UN وينص مشروع القانون على حماية الشهود في محاكمة أي إرهابي على ارتكابه جرما في إطار مشروع القانون.
    También ha realizado evaluaciones técnicas de la capacidad nacional para la protección de los testigos en Azerbaiyán, la República de Moldova y la República Unida de Tanzanía. UN كما أجرى المكتب تقييمات تقنية للقدرات الوطنية على حماية الشهود في أذربيجان وجمهورية تنـزانيا المتحدة وجمهورية مولدوفا.
    Asimismo, la protección de los testigos en los juicios relativos a los derechos humanos exige determinados elementos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقتضي حماية الشهود في إطار المحاكمات المتصلة بحقوق الإنسان توفر بعض العناصر الخاصة.
    xii) Publicó un libro con información exhaustiva sobre la protección de los testigos en África, destinado a los profesionales jurídicos e investigadores; UN `12` نشر المعهد كتابا شاملا عن حماية الشهود في أفريقيا للممارسين القانونيين والمحققين؛
    Para el programa de protección de los testigos, se recomienda que el Secretario solicite la asistencia de los Estados Miembros en la selección de personas que cuenten con la pericia esencial propia de la protección de los testigos en los juicios penales. UN وفيما يتعلق ببرنامج حماية الشهود، يوصى بأن يلتمس المسجل المساعدة من الدول اﻷعضاء في تحديد الأشخاص الذين لهم خبرة فريدة وأساسية في حماية الشهود في المحاكمات الجنائية.
    Para el programa de protección de los testigos, se recomienda que el Secretario solicite la asistencia de los Estados Miembros en la selección de personas que cuenten con la pericia esencial propia de la protección de los testigos en los juicios penales. UN وفيما يتعلق ببرنامج حماية الشهود، يوصى بأن يلتمس المسجل المساعدة من الدول اﻷعضاء في تحديد أولئك اﻷشخاص الذين لهم خبرة فريدة وأساسية في حماية الشهود في المحاكمات الجنائية.
    Las actividades de la Dependencia de cuestiones relacionadas con el género y asistencia a las víctimas también merecen nuestro apoyo, en especial en cuanto al aumento de la sensibilización respecto de las cuestiones de género para la protección de los testigos en los juicios que se sustancian ante el Tribunal. UN وأنشطة وحدة المحكمة المعنية بمسائل نوع الجنس وتقديم المساعدة إلى الضحايا ينبغي أيضا أن تلقى الدعم، وليس أقله تحسين مراعاة الفوارق بين الجنسين في حماية الشهود في المحاكمات التي تجريها المحكمة.
    Para el programa de protección de los testigos, se recomienda que el Secretario solicite la asistencia de los Estados Miembros en la selección de personas que cuenten con la experiencia esencial propia a la protección de los testigos en los juicios penales. UN وفيما يتعلق ببرنامج حماية الشهود، يوصى بأن يلتمس المسجل المساعدة من الدول الأعضاء في تحديد أولئك الأشخاص الذين لهم خبرة فريدة وأساسية في حماية الشهود في المحاكمات الجنائية.
    44. La protección de los testigos en casos relacionados con delitos transnacionales plantea nuevos problemas, incluidas la necesidad de cooperación y la cuestión de cuál de los Estados intervinientes es el que debe sufragar cualesquiera costos que puedan presentarse. UN 44- وتثير حماية الشهود في الحالات التي تنطوي على جريمة عبر وطنية مسائل أخرى، من بينها الحاجة إلى تعاون وتثير تساؤلا بشأن أي من البلدان المعنية سوف يتحمل أية تكاليف داخلة في الموضوع.
    :: el trabajo preliminar de redacción de una ordenanza que fue transmitida por el Ministerio Federal de Trabajo y Asuntos Sociales al Servicio Federal de Empleo y atañe a la admisión de trabajadoras extranjeras en el mercado laboral en el marco de los programas de protección de los testigos en los Länder; UN :: الأعمال التمهيدية لأمر الوزارة الاتحادية للعمل والشؤون الاجتماعية إلى دائرة العمالة الاتحادية بشأن قبول العاملات الأجانب في سوق العمل في إطار برامج حماية الشهود في الأقاليم.
    31. En lo que respecta a la protección de las víctimas, el Gobierno informó de que la Ley Nº 93/99 garantiza la protección de los testigos en procedimientos judiciales relacionados con la trata de seres humanos. UN 31- وفيما يتعلق بحماية الضحايا، ذكرت الحكومة أن القانون 93/99 يكفل حماية الشهود في الدعاوى المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Esta misma ley ordena el desarrollo de un programa de atención y de asistencia humanitaria a las víctimas de la violencia política y del terrorismo, y ordena que la Fiscalía General de la Nación adopte y ponga en marcha un programa de protección de los testigos en los casos de violación de los derechos humanos, en adición a los programas de protección ya vigentes. UN وينص هذا القانون على وضع برنامج رعاية إنسانية لمساعدة ضحايا العنف السياسي واﻹرهاب، ويطلب من مكتب المدعي العام وضع وتنفيذ برنامج لحماية الشهود في قضايا انتهاك حقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى برامج الحماية السارية بالفعل.
    Era necesario establecer una dependencia de protección de los testigos en la Oficina del Fiscal de crímenes de guerra, a fin de proteger a quienes diesen testimonio acerca de violaciones, actos de violencia sexual y otros delitos. UN ٥٢٣ - لا بد من وجود وحدة لحماية الشهود في مكتب المدعي العام لجرائم الحرب، من أجل توفير الحماية لمن يدلون بشهاداتهم في جرائم الاغتصاب والعنف الجنسي وغيرها من الجرائم.
    Esta Sala otorgó la libertad provisional a Haradinaj y autorizó su participación en actividades políticas, un caso único en el Tribunal, a pesar de que el Tribunal tiene que haber estado al tanto de que existía un problema con la protección de los testigos en relación con esta causa. UN فقد سمحت هذه الدائرة الابتدائية بالإفراج المؤقت عن هاراديناي وأذنت له بالمشاركة في الأنشطة السياسية، مما يمثل حالة فريدة من نوعها في المحكمة، رغم أنه كان على المحكمة وقتئذ أن تدرك أن هناك مشكلة فيما يتعلق بحماية الشهود في هذه القضية.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debería establecer dispositivos normativos para alentar y facilitar actividades encaminadas a que se prestara más atención a la protección de los testigos en los programas nacionales a fin de luchar contra la impunidad de los asesinatos y otros delitos. UN 70 - وينبغي أن تضع مفوضية حقوق الإنسان أدوات السياسات الرامية إلى تشجيع وتيسير المزيد من الاهتمام بحماية الشهود على مستوى البرامج الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب عن عمليات القتل والجرائم الأخرى.
    La Ley de protección de testigos de Kenya había sido promulgada para asegurar la protección de los testigos en las causas penales y otros procesos. UN 64 - وسُنَّ قانون حماية الشهود في كينيا بغية توفير الحماية للشهود في القضايا الجنائية وغيرها من الإجراءات.
    La Comisión Consultiva pide al Tribunal que analice exhaustivamente las necesidades relacionadas con la protección de los testigos en el próximo documento sobre el presupuesto. UN وتطلب اللجنة أن تقوم المحكمة بتحليل الاحتياجات المتصلة بحماية الشهود بالكامل عند تقديم الميزانية المقبلة.
    G. La protección de los testigos en situaciones de conflicto y en la etapa UN زاي - حماية الشهود أثناء النزاع وفي الحالات اللاحقة لفترة النزاع 62-64 20

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more