La función del Procurador es imprescindible para la protección de todos los derechos humanos. | UN | ٥٢ - فوظيفة المدعي العام لا تستقيم بدونها حماية جميع حقوق اﻹنسان. |
Los elevados niveles de violencia con armas de fuego en contextos distintos de conflictos no sólo provocan muertes y lesiones, sino que redundan en una menor protección de todos los derechos humanos, en una atmósfera de inseguridad comunitaria. | UN | وارتفاع مستويات العنف الناتج عن استعمال الأسلحة النارية في حالات غير حالات النـزاع لا يسفر عن إحداث حالات وفاة فحسب، بل وعن تناقص حماية جميع حقوق الإنسان في جو يتسم بانعدام الأمن المجتمعي. |
En el artículo 18 de la Constitución no se prevé un derecho independiente a la igualdad, sino que se recalca la protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | والمادة 18 من الدستور لا توجد حقا منفصلا في المساواة، ولكنها تؤكد على حماية جميع حقوق الإنسان وحرياته. |
Por último, el Gobierno de Rwanda espera que los miembros del Comité insten a la comunidad internacional a que vele por la protección de todos los derechos humanos del pueblo de Rwanda. | UN | ١٦ - وختمت كلامها قائلة إن الحكومة تأمل في أن يستطيع أعضاء اللجنة مساعدتها من خلال حث المجتمع الدولي على ضمان حماية كافة حقوق اﻹنسان للشعب الرواندي. |
Incluso osa acusar al país que ha hecho el objeto central de su política la protección de todos los derechos de toda su población, sin discriminación alguna, social o racial. | UN | بل إنها تجرؤ على اتهام البلد الذي جعل جوهر سياسته حماية جميع الحقوق لجميع سكانه، بدون أي تمييز، سواء اجتماعي أو عرقي. |
De ese modo, el proyecto de artículos se limitaría a garantizar la protección de todos los derechos humanos pertinentes o aplicables durante el procedimiento de expulsión. | UN | وبذلك سوف تضمن مشاريع المواد حماية جميع حقوق الإنسان الواجبة التطبيق أو ذات الصلة خلال عملية الطرد. |
El Grupo de los Estados Árabes considera que la protección de todos los derechos humanos se apoya en la educación, que es un derecho de todos los ciudadanos. | UN | وقال إن مجموعة الدول العربية ترى أن حماية جميع حقوق الإنسان يدعمها التعليم، وهو حق لجميع المواطنين. |
La Unión reitera que la protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, la promoción de la transparencia y la rendición de cuentas en la administración pública y la lucha contra la corrupción son medidas necesarias y cruciales para consolidar la paz y promover el desarrollo. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يعيد التأكيد على أن حماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتعزيز الشفافية والمساءلة في اﻹدارة العامة ومحاربة الفساد، هي خطوات أساسية ولازمة لبناء السلم وتعزيز التنمية. |
La Declaración y Programa de Acción de Viena reafirmó la promoción y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, sobre la base del desarrollo de una cooperación internacional eficaz basada en los propósitos y principios de la Carta. | UN | لقد أعاد إعلان وبرنامج عمل فيينا التأكيد على حماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لكل فرد، على أساس تعاون دولي فعال يتم وفقا ﻷهداف الميثاق ومقاصده. |
La sostenibilidad presupone la seguridad del ser humano y, por lo tanto, la protección de todos los derechos humanos, así como también la adopción de medidas para solucionar las causas ecológicas, sociales, económicas y políticas de los conflictos, la violencia y el terror. | UN | ولا بد لتحقيق الاستدامة من توفر الأمن البشري، وبالتالي حماية جميع حقوق الإنسان، واتخاذ الإجراءات لمعالجة الأسباب الإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية للصراعات والعنف والإرهاب. |
Hace, pues, un llamamiento a todos los gobiernos, en particular a los de los países receptores, para que garanticen la protección de todos los derechos de los migrantes, especialmente el derecho a un salario digno, los derechos sociales y la posibilidad de acceder a un puesto laboral acorde con sus conocimientos. | UN | ويدعو جميع الحكومات، وخاصة في البلدان المستضيفة، إلى ضمان حماية جميع حقوق المهاجرين، وخاصة حقهم في أجور لائقة وحماية اجتماعية وفرص عمل تناسب مهاراتهم وتعليمهم. |
Con esto no se pretende minimizar el posible papel fundamental de los tribunales en la protección de todos los derechos humanos, sino subrayar la necesidad de que exista una variedad de mecanismos y estrategias para lograr la protección efectiva de esos derechos. | UN | وليس المقصود مما سبق التقليل من شأن الدور الأساسي الذي يمكن أن تضطلع به المحاكم في حماية جميع حقوق الإنسان، بل تأكيد ضرورة تنويع الآليات والاستراتيجيات من أجل ضمان حماية تلك الحقوق بشكل فعال. |
48. En última instancia, nuestro objetivo debe ser la protección de todos los derechos humanos, incluso por medios jurídicos. | UN | 48 - ومن الواجب أن يكون هدفنا في نهاية المطاف هو حماية جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك حمايتها عن طريق الوسائل القانونية. |
Todos los miembros de la comunidad internacional siguen tratando de garantizar la protección de todos los derechos humanos. Por lo tanto, no hay Estado que pueda alegar haber logrado proteger y hacer realidad todos los derechos humanos internacionalmente convenidos. | UN | وإن أعضاء المجتمع الدولي كافة ما زالوا يبذلون مساعيهم وجهودهم نحو ضمان حماية جميع حقوق الإنسان؛ ومن ثم، لا تستطيع دولة واحدة أن تدعي نجاحها في حماية وتحقيق جميع حقوق الإنسان المتفق عليها دولياً. |
Además, el tribunal mantiene el equilibrio entre la protección de todos los derechos humanos, adoptando los conceptos de derechos humanos que van surgiendo y previniendo el abuso de los derechos y libertades consagrados en la Constitución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتفظ المحكمة بتوازن في حماية جميع حقوق الإنسان، وتؤيد المفاهيم المستجدة لحقوق الإنسان وتحول دون إساءة استخدام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور. |
No cabe duda de que no existe ningún procedimiento especial del Consejo de Derechos Humanos cuyo mandato prevea un enfoque general y amplio de la protección de todos los derechos humanos de todas las personas privadas de libertad. | UN | وبالتأكيد ليس هناك مكلَّف بالإجراءات الخاصة تابع لمجلس حقوق الإنسان تنص ولايته على توخي نهج عالمي وشامل في حماية كافة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Ello entraña, entre otras cosas, priorizar e integrar las recomendaciones pertinentes con miras a proponer nuevas leyes, políticas y mecanismos en este ámbito, o modificar los existentes, para reforzar la protección de todos los derechos humanos del conjunto de la población, incluidos los grupos vulnerables. | UN | ويشمل ذلك إعطاء الأولوية للتوصيات ذات الصلة وإدماجها بهدف اقتراح أو تعديل قوانين وسياسات وآليات ذات صلة لتعزيز حماية كافة حقوق الإنسان لجميع السكان، لا سيما الفئات الضعيفة. |
La Constitución de Jordania garantizaba la protección de todos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, de conformidad con las normas internacionales. | UN | ويكفل دستور الأردن حماية جميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقاً للمعايير الدولية. |
La Unión Europea estima que la democracia y el buen gobierno son esenciales para la protección de todos los derechos humanos. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن الديمقراطية والحكم الرشيد أمران جوهريان لحماية جميع حقوق اﻹنسان. |
Es inapropiada la atención que se presta a esa cuestión en un documento referente a la OACNUDH, un organismo encargado de la protección de todos los derechos humanos. | UN | ويعتبر إيلاء الاهتمام لهذه المسألة في وثيقة تتعلق بمفوضية حقوق الإنسان، وهي الوكالة المكلفة بحماية جميع حقوق الإنسان، غير لائق. |
Además de la cooperación técnica, cuyo objetivo principal es el desarrollo, la Declaración da plena cabida a una cooperación política que incorpore la protección de todos los derechos humanos. | UN | وإلى جانب التعاون التقني الذي يستهدف بالأساس تحقيق التنمية، يمنح الإعلان للتعاون السياسي المكانة اللائقة به جاعلاً حماية مجموع حقوق الإنسان من مكوناته. |
Esperamos que el Consejo evolucione hacia un enfoque ecuánime en su labor de promoción y protección de todos los derechos humanos y haga del derecho al desarrollo una realidad. | UN | ونأمل أن يطوّر المجلس نهجا منصفا في تعزيزه وحمايته لجميع حقوق الإنسان وأن يحول الحق في التنمية إلى حقيقة واقعة. |
La redacción de una constitución nacional será un importante paso hacia la construcción de un marco jurídico con firmes disposiciones para la protección de todos los derechos humanos. | UN | وستشكل صياغة دستور وطني خطوة لاحقة مهمة لوضع إطار قانوني ينص على تطبيق أحكام قوية لحماية كافة حقوق الإنسان. |