"protección del derecho a la vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية الحق في الحياة
        
    • بحماية الحق في الحياة
        
    • لصيانة الحق في الحياة
        
    • لحماية الحق في الحياة
        
    • حماية حق الفرد في الحياة
        
    • بالحق في الحياة
        
    • حماية حق الحياة
        
    • الحماية للحق في الحياة
        
    • الحق في الحياة المنصوص
        
    • وحماية الحق في الحياة
        
    Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    La Relatora Especial observa complacida que en el proyecto de nuevo código penal ya no se prevé la pena de muerte, con lo cual se fortalece la protección del derecho a la vida. UN وتشعر المقررة الخاصة بالرضا ﻷن مشروع القانون الجنائي الجديد لن يحتوي على عقوبة اﻹعدام، مما يعزز حماية الحق في الحياة.
    Estos dos hechos prueban un importante avance en la garantía de la protección del derecho a la vida reconocido en el artículo 6 del Pacto. UN فهذان التطوران يدلان على إحراز تقدم كبير تجاه حماية الحق في الحياة بموجب المادة ٦ من العهد.
    El compromiso de un gobierno con la protección del derecho a la vida sólo resultará válido si se refleja en los hechos. UN أما إعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة الصادرة عن الحكومات فلن تكون فعالة إلا إذا ترجمت إلى ممارسة عملية.
    Todos los esfuerzos que realicen para evitar el peligro de guerra, especialmente de guerra termonuclear, y para fortalecer la paz y la seguridad internacionales, constituirán la condición y garantía más importante para la protección del derecho a la vida. UN وان كل جهد تبذله الدول لتفادي خطر الحرب، وخاصة الحرب النووية الحرارية، ولتعزيز السلم واﻷمن الدوليين يشكل أهم شرط وضمان لصيانة الحق في الحياة.
    Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    Esa visita daría lugar a la formulación de recomendaciones pertinentes con el objetivo de fortalecer la protección del derecho a la vida, si correspondiere. UN ومن شأن مثل هذه الزيارة أن تسمح بصياغة توصيات مناسبة للهدف المتمثل في تعزيز حماية الحق في الحياة على النحو الملائم.
    Estas cifras indican que existe una pauta de deterioro constante de la situación y constituyen un indicador importante de la inexistencia de protección del derecho a la vida en la actualidad en el Iraq. UN وتدل هذه الأرقام على منحى متدهور باطراد وتعطي مؤشرا هاما على شيوع انعدام حماية الحق في الحياة بالعراق.
    :: protección del derecho a la vida y la libertad personal. UN :: حماية الحق في الحياة والحرية الشخصية.
    Malta está convencida de que la abolición de la pena de muerte aumentará el respeto de la protección del derecho a la vida. UN وتؤمن مالطة بأن إلغاء عقوبة الإعدام من شأنه أن يعزز احترام حماية الحق في الحياة.
    Si los Estados son serios con respecto a la protección del derecho a la vida y la seguridad, deben concentrarse en poner fin a las guerras. UN وإذا كانت الدول جادة في حماية الحق في الحياة والأمن فيتعيّن عليها عندئذ التركيز على وقف الحروب.
    Se concentra especialmente en la protección del derecho a la vida de los niños, tal y como se expresa en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتركز بشكل خاص على حماية الحق في الحياة للأطفال، كما ورد في اتفاقية حقوق الطفل.
    Su buena disposición a cooperar con su mandato es muy de agradecer y el Relator Especial espera que se mantenga el diálogo iniciado en interés común de la protección del derecho a la vida. UN وهو يقدر كثيرا استعدادها للتعاون معه في ولايته، ويأمل أن يتواصل الحوار الذي استهل على هذا النحو، حرصا على المصلحة المشتركة المتمثلة في حماية الحق في الحياة.
    Aunque el número de casos de asesinatos en los antiguos Sectores ha disminuido notablemente desde que la Relatora Especial presentó su último informe, algunos casos esporádicos justifican el que siga preocupando gravemente la protección del derecho a la vida. UN ٦٥ - على الرغم من حدوث انخفاض جسيم في حوادث القتل في القطاعات السابقة منذ صدور تقرير المقررة الخاصة اﻷخير، كانت هناك حالات متفرقة تبرر استمرار القلق الشديد بشأن حماية الحق في الحياة.
    7. En relación con el artículo 6, el Gobierno ha tomado medidas a fin de mejorar la protección del derecho a la vida y compensar a las familias de las víctimas. UN ٧- وفيما يتعلق بالمادة ٦، اتخذت الحكومة خطوات لتحسين حماية الحق في الحياة وتعويض أسر الضحايا.
    La Constitución establecía la protección del derecho a la vida y la libertad y en el capítulo 8:01 del Código Penal se disponía la protección de mujeres y niños contra el rapto o el secuestro. UN فالدستور ينص على حماية الحق في الحياة والحرية. كما أن الفصل ١٠:٨ من لائحة القانون الجنائي ينص على حماية النساء واﻷطفال من جريمة الخطف.
    En el curso de su misión, declaró en reiteradas ocasiones que sólo una gestión o solución pacífica del conflicto permitiría dar respuestas eficaces y duraderas al problema de la protección del derecho a la vida. UN فقد دأب على القول طوال بعثته إنه بدون إدارة النزاع أو حلّه بالطرق السلمية، لا يمكن أن يعثر المرء على أجوبة فعالة أو دائمة لمشكلة حماية الحق في الحياة.
    Las declaraciones de adhesión a la protección del derecho a la vida sólo son válidas si se plasman en la práctica. UN أما اعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة الصادرة عن الحكومات فلن تكون فعالة إلا إذا ترجمت إلى ممارسة عملية.
    En opinión del Comité, esta práctica planteaba cuestiones en relación con la protección del derecho a la vida de conformidad con el Pacto. UN وترى اللجنة أن هذه الممارسة تثير مخاوف فيما يتعلق بحماية الحق في الحياة بموجب العهد.
    Todos los esfuerzos que realicen para evitar el peligro de guerra, especialmente de guerra termonuclear, y para fortalecer la paz y la seguridad internacionales, constituirán la condición y garantía más importante para la protección del derecho a la vida. UN وان كل جهد تبذله الدول لتفادي خطر الحرب، وخاصة الحرب النووية الحرارية، ولتعزيز السلم واﻷمن الدوليين يشكل أهم شرط وضمان لصيانة الحق في الحياة.
    Siendo esencial para la protección del derecho a la vida y la integridad física, que no pueden suspenderse, el derecho de hábeas corpus, o su equivalente, quedan también excluidos de la suspensión. UN ومن ثم فإن حق المثول أو معادله باعتباره حقا أساسيا لحماية الحق في الحياة والسلامة المدنية، وهما حقان لا يجوز تقييدهما، يصبح هو ذاته غير قابل للتقييد.
    Consciente de que los agentes del Estado, en especial los agentes del orden público, desempeñan un papel vital en la protección del derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona, UN وإذ تعترف بما يؤديه المسؤولون الحكوميون، وبخاصة الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، من دور حيوي في حماية حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه،
    El compromiso de un gobierno con la protección del derecho a la vida sólo resultará válido si se refleja en los hechos. UN ولن تكون إعلانات الحكومات بالالتزام بالحق في الحياة فعالة إلا إذا ترجمتها هذه الحكومات إلى واقع.
    Hay que aumentar la capacidad del Estado haitiano de realizar investigaciones adecuadas en los casos de muerte violenta a fin de afianzar la protección del derecho a la vida, la integridad y la seguridad de las personas y la lucha contra la impunidad de los delincuentes. UN ويجب تحسين قدرة الدولة الهايتية على اجراء تحقيقات وافية في حالة الموت قتلا، حرصا على تعزيز حماية حق الحياة وسلامة اﻷشخاص وأمنهم ومنع بقاء المجرمين بدون عقاب.
    Asimismo, la delegación indicó que se habían organizado reuniones de sensibilización en las regiones afectadas a fin de reforzar la protección del derecho a la vida. UN كما أشار إلى أنه جرى تنظيم حملات توعية في المناطق المعنية لتوفير مستوى أفضل من الحماية للحق في الحياة.
    La Relatora Especial considera que debe resolverse esta discrepancia y que debería aplicarse por igual en cada república la norma más elevada para la protección del derecho a la vida prevista en la Constitución federal. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن هذا الاختلاف ينبغي تسويته وأن المعيار اﻷعلى لحماية الحق في الحياة المنصوص عليه في الدستور الفدرالي ينبغي تطبيقه بقدر متساو في كل من الجمهوريتين.
    La seguridad internacional y la protección del derecho a la vida dependen del principio del uso de la fuerza como último recurso. UN ويعتمد الأمن الدولي وحماية الحق في الحياة على مبدأ استخدام القوة كملاذ أخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more