"protección del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية الدولة
        
    • بحماية الدولة
        
    • الحماية من الدولة
        
    • حماية دولة
        
    • الدولة الحماية
        
    • تحمي الدولة
        
    • الحماية التي توفرها الدولة
        
    • الدولة حماية
        
    • الدولة وحمايتها
        
    • الحماية التي تقدمها الدولة
        
    • الحماية الحكومية
        
    • بحماية دولة
        
    • حماية الوضع
        
    • حماية من الدولة
        
    • تحميهم الدولة
        
    Como refugiados, tienen una identidad jurídica precisa que les permite recibir protección del Estado del que no son ciudadanos. UN وبذلك فهم يتمتعون بهوية قانونية متميزة تمكنهم من الحصول على حماية الدولة التي لا يحملون جنسيتها.
    Afirma que no pueden obtener protección del Estado mexicano y que la posibilidad de refugio interno no existe en México. UN ويؤكد أنه لا يمكنهم الحصول على حماية الدولة المكسيكية وأن إمكانية اللجوء الداخلي ليست متوفرة في المكسيك.
    Afirma que no pueden obtener protección del Estado mexicano y que la posibilidad de refugio interno no existe en México. UN ويؤكد أنه لا يمكنهم الحصول على حماية الدولة المكسيكية وأن إمكانية اللجوء الداخلي ليست متوفرة في المكسيك.
    Además, en tres casos el principio de la protección del Estado tenía carácter limitado o no se había establecido, y se formuló una recomendación en consecuencia. UN وفي ثلاث حالات كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصية في هذا الشأن وفقاً لذلك.
    En diez casos el principio de la protección del Estado era limitado o no se había establecido, y se formularon recomendaciones al respecto. UN وفي عشر حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصيات في هذا الشأن.
    El matrimonio se considera una institución social inviolable, fundamento de la familia, que como tal merece la protección del Estado. UN ويعترف الدستور بأن الزواج مؤسسة اجتماعية لا تُنتهك حرمته، وأنه أساس اﻷسرة، ويستحق لذلك حماية الدولة.
    Todos los repatriados se benefician de la protección del Estado y de una amnistía total, excluidos los autores de delitos. UN ويكفل لجميع العائدين حماية الدولة والعفو الكامل، فيما عدا اﻷفراد الذين ارتكبوا جرائم.
    En el artículo 5 se establece que la familia se encuentra bajo la protección del Estado. UN وتنص المادة ٥ على حماية الدولة لﻷسرة كما تضمن الدفاع عن اﻷمومة وتشجيعها.
    En diciembre de 1995, se aprobó el Código de la Familia de la Federación de Rusia, en virtud del cual la familia, la maternidad, la paternidad y la infancia se hallan bajo la protección del Estado. UN أقر قانون اﻷسرة في الاتحاد الروسي في عام ١٩٩٥؛ وهو ينص على حماية الدولة لﻷسرة واﻷمومة واﻷبوة والطفولة.
    Las madres solteras, por su parte, gozan de la protección del Estado y reciben atención gratuita y anónima en los hospitales. UN وينبغي الإشارة إلى أن الأم غير المتزوجة تستفيد من حماية الدولة وتُقبل للعلاج في المستشفى بالمجان ودون الكشف عن هويتها.
    Leyes imprecisas como la Ley de disposiciones de excepción de 1950 y la Ley de protección del Estado de 1975 se siguen utilizando para detener y condenar a quien realice actividades políticas pacíficas. UN وفي ظل القوانين الغامضة مثل قانون أحكام الطوارئ لعام 1950 وقانون حماية الدولة لعام 1975، لا يزال الأشخاص يتعرضون للاعتقال وتصدر ضدهم أحكام لاشتراكهم في أنشطة سياسية سلمية.
    Ello condujo a la disolución de la policía secreta, el licenciamiento de los funcionarios y el establecimiento de la Oficina de protección del Estado. UN وأسفر ذلك عن حل الشرطة السرية، وتسريح ضباط، وإنشاء مكتب حماية الدولة.
    El artículo 129 de la LOPE establecía la disolución de la policía de seguridad a partir del día en que se creara la Oficina de protección del Estado. UN وتنص المادة 129 من قانون مكتب حماية الدولة على أن تُحل شرطة الأمن اعتباراً من يوم إنشاء مكتب حماية الدولة.
    En una enmienda de la Constitución aprobada en 2001 se garantiza también la protección del Estado a los desempleados. UN كما يضمن تعديل للدستور، أدخل في عام 2001، للعاطلين حماية الدولة.
    Además, en siete casos el principio de la protección del Estado era limitado o no se había establecido, y se formuló una recomendación al respecto. UN وفي سبع حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وتبعاً لذلك، صدرت توصية في هذا الشأن.
    El trabajo es un derecho y una obligación social y goza de la protección del Estado. UN والعمل حق وواجب اجتماعي يحظى بحماية الدولة.
    425. Artículo 20: " La familia, elemento natural y fundamental de la sociedad, goza de la protección del Estado. UN 425 - المادة 20: " إن الأسرة التي تشكل العنصر الطبيعي والأساسي للمجتمع تحظى بحماية الدولة.
    Ambas fueron muertas a machetazos. Emma y otra hermana fueron al pueblo de Tabaa esperando obtener protección del Estado. UN وذهبت إيّما مع شقيقة أخرى لها إلى الوحدة اﻹدارية في تبعة على أمل الحصول على الحماية من الدولة.
    La libertad en alta mar, sin embargo, se expresa en general como una libertad común a los Estados, aunque se negará a los barcos que transportan a quienes solicitan asilo, al igual que a sus pasajeros, en la mayoría de los casos la protección del Estado del pabellón. UN غير أن حرية أعالي البحار يعرب عنها عموما بأنها حرية مشتركة بين الدول، في حين أن قوارب طالبي اللجوء، وكذا راكبيها، سيحرمون عادة من حماية دولة العلم.
    Tendrá la protección del Estado en casos de amenaza, riesgo o violación de las mismas. UN وتوفر له الدولة الحماية في حالة التهديد أو الخطر أو انتهاك تلك الحقوق.
    Artículo 193. " El matrimonio, la familia y la maternidad están bajo la protección del Estado. " UN " المادة ٣٩١ - تحمي الدولة الزواج واﻷسرة واﻷمومة.
    La protección del Estado, materializada en servicios diversos y seguridad interna en los penales, abarca tanto a condenados como a procesados y se ejerce de distinta manera en virtud de las características propias de cada penal y de cada persona. UN وكذلك تشمل الحماية التي توفرها الدولة في مختلف اﻷقسام وبواسطة اﻷمن الداخلي في مؤسسات السجن المدانين والذين تجري محاكمتهم، وهي تعدل حسب خصائص كل مؤسسة من مؤسسات السجن وكل شخص على حدة.
    " I. El trabajo y el capital gozan de la protección del Estado. UN " أولاً - تكفل الدولة حماية كلٍ من العمل ورأس المال.
    Los centros residenciales e institucionales son alternativas para los niños que necesitan cuidados y protección del Estado. UN وتمثل الدور المؤسسية والسكنية خيارات بديلة للأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية الدولة وحمايتها.
    El programa de protección es un programa complejo, cuyo objetivo es dar protección a las personas que participan en actuaciones criminales o ayudan activamente en la administración de justicia o a las personas que tienen una conexión directa con la administración de justicia y que pueden verse en consecuencia amenazadas, y cuya seguridad personal exige una mayor protección del Estado. UN ويتمثل هدف هذا البرنامج في توفير الحماية للأشخاص الذين يشاركون في الإجراءات الجنائية، ويساعدون بهمة في إدارة العدالة أو للأشخاص الذين تربطهم صلة مباشرة بالأشخاص المذكورين سابقا، الذين قد يجدون أنفسهم جراء ذلك مهددين وتستدعي سلامتهم الشخصية مزيدا من الحماية التي تقدمها الدولة.
    De conformidad con el artículo 6, la residencia fuera del territorio de Letonia no supondrá la pérdida de la ciudadanía por los ciudadanos de Letonia, con independencia de las condiciones de esa residencia, excepto en los casos dispuestos en la misma Ley de ciudadanía, y el artículo 7 dispone que los ciudadanos de Letonia disfrutarán en el exterior de la protección del Estado de Letonia. UN وعملاً بالمادة ٦، فإن الاقامة خارج أراضي لاتفيا لا تسبب فقدان الجنسية اللاتفية من جانب مواطني لاتفيا أيا كانت مدة هذه الاقامة، باستثناء الحالات المنصوص عليها في هذا القانون. وتنص المادة ٧ على ان مواطني لاتفيا في الخارج يتمتعون بحماية دولة لاتفيا.
    Producto d: Aumento de la capacidad y la prestación de servicios de los países para garantizar la protección del Estado nutricional de las niñas, los niños y las mujeres frente a las consecuencias de las situaciones de crisis humanitaria UN الناتج د: زيادة قدرة البلدان وتقديم الخدمات بما يكفل حماية الوضع التغذوي للفتيات والصبية والنساء من آثار الحالات الإنسانية
    No ha recibido ninguna protección del Estado a pesar de que organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos la han repetidamente solicitado. UN ولم تحصل على أية حماية من الدولة على الرغم من الطلبات المتكررة الموجهة من منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aplique medidas eficaces para garantizar a todos los habitantes de Bangladesh, sin distinción por motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico, el derecho a la seguridad de la persona y a la protección del Estado contra la violencia o las lesiones corporales. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة كي تضمن لجميع المواطنين البنغلاديشيين، بدون تمييز على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني، الحق في الأمان على شخصهم وفي أن تحميهم الدولة من العنف أو الأذى البدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more