"protección eficaz de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحماية الفعالة لحقوق
        
    • حماية فعالة لحقوق
        
    • الحماية الفعالة للحقوق
        
    • حماية فعلية لحقوق
        
    El Canadá procura asegurar la protección eficaz de los derechos de los detenidos y presos, así como su seguridad personal. UN وتبذل كندا قصاراها لضمان الحماية الفعالة لحقوق المحتجزين والسجناء وسلامتهم الشخصية.
    Este proyecto de política tiene como fin proteger los derechos de las mujeres mediante la puesta en práctica de una legislación adecuada que garantice la protección eficaz de los derechos de la mujer sobre las tierras. UN ويرمي مشروع السياسة هذا إلى حماية حقوق المرأة، بإصدار التشريعات المناسبة لكفالة الحماية الفعالة لحقوق المرأة في الأرض.
    La protección eficaz de los derechos humanos depende de que todos los sectores de la sociedad conozcan estos derechos y tomen conciencia de ellos. UN تعتمد الحماية الفعالة لحقوق الإنسان على معرفة هذه الحقوق والوعي بها في جميع قطاعات المجتمع.
    Nuestra Organización desempeña una función importante en la elaboración de mecanismos internacionales encaminados a garantizar una protección eficaz de los derechos humanos. UN وتلعب منظمتنا دورا هاما جدا في إنشاء آلية دولية مصممة ﻷن توفر حماية فعالة لحقوق اﻹنسان.
    Muchos participantes subrayaron que no es posible un desarrollo estable sin una protección eficaz de los derechos humanos y una democracia fuerte. UN وأكــد كثير من المشاركين على أن التنميــة المطردة لا يمكن أن تتحقق دون حماية فعالة لحقوق الإنسان ودون ديمقراطية قوية.
    Estos códigos, que resultan esenciales para la protección eficaz de los derechos y libertades establecidos en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, se espera que entren en vigor en breve. UN ومن المتوقع أن يدخل هذان القانونان، الضروريان لتوفير الحماية الفعالة للحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، حيز النفاذ قريبا.
    El sistema jurídico de Nigeria en estos momentos no ofrece una protección eficaz de los derechos humanos, debido a la suspensión de varias disposiciones de la Constitución de 1979, que es la que actualmente está en vigor. UN ٥٨ - ولا يوفر النظام القانوني النيجيري في الوقت الحاضر حماية فعلية لحقوق اﻹنسان، بسبب تعليق اﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان من دستور عام ١٩٩٧ المعمول به حاليا.
    Si ello no es posible, la Autoridad podrá solicitar la cooperación de Estados cuyos nacionales posean tal tecnología para facilitar su adquisición en condiciones comerciales equitativas y razonables, compatibles con la protección eficaz de los derechos de propiedad intelectual. UN وإذا لم يتسن ذلك، يجوز للسلطة أن تطلب إلى الدول التي يملك رعاياها هذه التكنولوجيا أن تتعاون معها في تيسير اكتسابها بشروط تجارية منصفة ومعقولة بما يتمشى مع توفير الحماية الفعالة لحقوق الملكية الفكرية.
    Una protección eficaz de los derechos humanos no es sólo una obligación para con cada individuo, sino que constituye también una contribución esencial para garantizar la estabilidad, el desarrollo y la seguridad. UN إن الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان ليست مجرد واجب إزاء كل فرد، وإنما هي تعد أيضا إسهاما أساسيا في كفالة الاستقرار والتنمية واﻷمن.
    73. De igual importancia es la protección eficaz de los derechos de las poblaciones indígenas. UN ٧٣- وتعتبر الحماية الفعالة لحقوق السكان اﻷصليين على نفس المستوى من اﻷهمية.
    En este contexto, quien suceda a la Relatora Especial deberá concentrarse en cómo asegurar la protección eficaz de los derechos de la mujer y la igualdad de acceso a la justicia de las mujeres víctimas de la violencia, de conformidad con las obligaciones que impone a los Estados el derecho internacional. UN وينبغي لخليفة المقررة الخاصة، في هذا السياق، أن تركز على كيفية تأمين الحماية الفعالة لحقوق المرأة والوصول المتكافئ للعدالة للنسوة اللائي يعانين من العنف وفقاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي.
    Sin embargo, es la propia naturaleza de la causa de los derechos humanos lo que hace que, aun cuando estemos ocupándonos de los problemas que afrontamos, debamos procurar establecer los cimientos de una protección eficaz de los derechos humanos en cada país. UN ومع هذا فطابع قضية حقوق الإنسان أننا حتى لو عاجلنا المشاكل التي تواجهنا، يجب أن نسعى إلى إرساء أُسس الحماية الفعالة لحقوق الإنسان في كل بلد.
    El objetivo debe ser garantizar, a través de los instrumentos de las Naciones Unidas y de la adopción de medidas nacionales, la protección eficaz de los derechos del niño y mejorar el bienestar de los niños en todo el mundo. UN وينبغي أن يكون الهدف هو ضمان الحماية الفعالة لحقوق الطفل، وتحسين رفاهية الأطفال في جميع أنحاء العالم، عبر صكوك الأمم المتحدة والإجراءات الوطنية.
    Ahora se reconoce ampliamente la importancia de los mecanismos para la protección eficaz de los derechos humanos. Esto se manifiesta, entre otras cosas, en los esfuerzos por establecer investigaciones judiciales sistemáticas y organizadas y penas contra las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN واﻷهمية التي تحظى بها آليات الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان معترف بها اﻵن على نطاق واسع، ويظهر ذلك، في جملة أمور، في الجهود الرامية إلى إقامة نظام للتحقيق القضائي وفرض العقوبات في حالة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان.
    La manera en que un gobierno reacciona ante las violaciones de los derechos humanos cometidas por sus agentes, por acción u omisión, muestra claramente su disposición a garantizar una protección eficaz de los derechos humanos. UN واﻷسلوب الذي تتبعه حكومة ما إزاء انتهاكات حقوق الانسان التي يرتكبها وكلاؤها، سواء من خلال اتخاذ اجراءات أو الامتناع عن اتخاذها، هو الذي يدل بوضوح على مدى استعداد الحكومة لضمان الحماية الفعالة لحقوق الانسان.
    Las experiencias incluidas en las monografías pueden demostrar la forma en que la protección eficaz de los derechos de propiedad intelectual puede contribuir a la aplicación del Convenio por lo que respecta a la distribución de los beneficios derivados del aprovechamiento de la diversidad biológica y los conocimientos tradicionales asociados. UN وقد توفر الخبرات التي أوردتها الدراسات الإفرادية دروساً عن مدى دور الحماية الفعالة لحقوق الملكية الفكرية في دعم تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق باقتسام المنافع الناشئة عن إستخدام التنوع البيولوجي والمعارف التقليدية المرتبطة به.
    Todo ello repercutirá sin duda de manera positiva en la administración de justicia y en la protección eficaz de los derechos e intereses de los ciudadanos. UN وسيؤدي كل ذلك دون شك إلى إحداث أثر إيجابي على إقامة العدل وتوفير حماية فعالة لحقوق ومصالح الأفراد.
    87. El sistema jurídico de Nigeria en estos momentos no ofrece una protección eficaz de los derechos humanos. UN ٧٨- ولا يوفر النظام القانوني النيجيري في الوقت الحاضر حماية فعالة لحقوق اﻹنسان.
    Además, se habían aplicado varios otros criterios, como la violación de " derechos reconocidos de los trabajadores " o la " falta de protección eficaz de los derechos de propiedad intelectual " , para excluir a países de los beneficios del SGP. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استخدمت معايير أخرى مختلفة، مثل انتهاك " حقوق العمال المعترف بها " أو " عدم وجود حماية فعالة لحقوق الملكية الفكرية " ، وذلك لاستبعاد بلدان مستفيدة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم.
    Quisiera concluir haciendo hincapié en la necesidad de que la protección eficaz de los derechos económicos, sociales y culturales de los migrantes sea un aspecto esencial de todos los sistemas de gestión de la migración. UN وأختتم بالتأكيد على ضرورة وضع الحماية الفعالة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمهاجر في صميم كل نظم إدارة الهجرة.
    Con objeto de garantizar la protección eficaz de los derechos otorgados en virtud del nuevo código, los cambios legislativos fueron acompañados por la creación de tribunales de familia específicos, y el Ministerio de Justicia está mejorando la prestación de los servicios de apoyo pertinentes y la capacitación de los jueces y del personal judicial. UN وللمساعدة على ضمان الحماية الفعالة للحقوق التي يمنحها القانون الجديد للمرأة، اقترن سن التعديلات التشريعية بإنشاء محاكم الأسرة وتقوم وزارة العدل بتعزيز أحكام ذلك القانون المتعلقة بتوفير خدمات الدعم ذات الصلة وتدريب القضاة ومسؤولي المحاكم.
    14. En el período 2009-2012 continuó desarrollándose un proceso profundo y con objetivos concretos para la reforma y el perfeccionamiento del sistema judicial y jurídico del país, encaminado a asegurar el estado de derecho, la legalidad y la protección eficaz de los derechos e intereses de las personas. UN 14- في الفترة ما بين عامي 2009 و2012، واصلت أوزبكستان إجراء إصلاحات وتحسينات هامة ومُحدّدة الهدف في نظامها القضائي والقانوني لكفالة سيادة القانون وتحقيق حماية فعلية لحقوق الفرد ومصالحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more