Deseamos recalcar aquí que los principios y las disposiciones del derecho internacional no deben socavarse con arreglos políticos; el pueblo palestino está pidiendo protección en virtud del derecho internacional, y no se le debe negar. | UN | ونود أن نشدد هنا على أن مبادئ وأحكام القانون الدولي يجب ألا تقوض بفعل الترتيبات السياسية؛ وأن الشعب الفلسطيني يبحث عن الحماية بموجب القانون الدولي ويجب ألا يحرم منها. |
Con todo, es también imperativo recordar que esta es una situación entre una Potencia ocupante y un pueblo ocupado, constituido por una población civil indefensa que tiene derecho a protección en virtud del derecho internacional. | UN | ولا بد من التذكير أيضا بأن هذا وضع توجد فيه سلطة قائمة بالاحتلال ضد شعب محتل قوامه سكان مدنيون عزل لهم الحق في الحماية بموجب القانون الدولي. |
protección en virtud del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos | UN | بـــاء - الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
B. protección en virtud del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos | UN | باء - الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
188. El Código Penal también prevé la protección en virtud del derecho penal contra la discriminación y las expresiones de incitación al odio. | UN | 188- وينص قانون العقوبات أيضاً على الحماية بموجب القانون الجنائي ضد التمييز والتعبيرات التي تنم عن الكراهية. |
Se aplican innumerables medidas de castigo colectivo contra toda la población palestina y se violan sistemáticamente los derechos humanos de civiles que tienen derecho a protección en virtud del derecho internacional humanitario. | UN | وهناك تدابير أخرى لا حصر لها للعقاب الجماعي والانتهاكات الممنهجة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد جميع السكان الفلسطينيين، وهم مدنيون يتمتعون بحق الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Cabe recordar que la población palestina del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, tiene derecho a recibir protección en virtud del derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ويجب التذكير بأن الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، له حق الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي، وخصوصا اتفاقية جنيف الرابعة. |
Debe recordarse que el pueblo palestino, que sufre de forma tan intensa bajo la ocupación militar israelí desde hace más de 47 años, está legitimado para recibir protección en virtud del derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ويجب التنويه إلى أن الشعب الفلسطيني، الذي ما برح يعاني بشدة من الاحتلال العسكري الذي تمارسه إسرائيل منذ أكثر من 47 سنة، يستحق الحصول على الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة. |
Como resultado de la evolución reciente, el enfoque de los derechos fundamentales y la jurisprudencia pertinente del Tribunal Constitucional de Austria también se inclinan por proporcionar protección en virtud del derecho constitucional contra los desequilibrios, así como contra cualquier revelación contraria al principio de la confidencialidad. | UN | كما أن التطورات التي طرأت مؤخراً على نهج معالجة الحقوق الأساسية، بالإضافة إلى قانون السوابق القضائية للمحكمة الدستورية بالنمسا، توفِّر الحماية بموجب القانون الدستوري من الاختلالات ومن أي سلب للحقوق يتنافى مع مبدأ الثقة. |
Desde la aprobación de la resolución 61/25, la Potencia ocupante ha proseguido incesantemente su brutal campaña militar contra la población civil palestina, una población indefensa que tiene derecho a protección en virtud del derecho internacional humanitario. | UN | " ومنذ اتخاذ القرار 61/25، لم توقف السلطة القائمة بالاحتلال حملتها العسكرية الوحشية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، هؤلاء السكان العزَّل الذين يحق لهم الحصول على الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
4.2 Teniendo en cuenta que se ha considerado que los autores son refugiados, se les debe otorgar protección en virtud del derecho internacional y no pueden ser devueltos a sus países de origen. | UN | 4-2 ونظراً إلى الاعتراف بأن أصحاب البلاغ يتمتعون بوضع اللاجئ، تنطبق عليهم التزامات الحماية بموجب القانون الدولي ولا يمكن إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية. |
4.2 Teniendo en cuenta que se ha considerado que los autores son refugiados, se les debe otorgar protección en virtud del derecho internacional y no pueden ser devueltos a sus países de origen. | UN | 4-2 ونظراً إلى الاعتراف بأن أصحاب البلاغ لاجئون، تنطبق عليهم التزامات الحماية بموجب القانون الدولي ولا يمكن إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية. |
4.2 Teniendo en cuenta que se ha considerado que los autores son refugiados, se les debe otorgar protección en virtud del derecho internacional y no pueden ser devueltos a sus países de origen. | UN | 4-2 ونظراً إلى الاعتراف بأن أصحاب البلاغ يتمتعون بوضع اللاجئ، تنطبق عليهم التزامات الحماية بموجب القانون الدولي ولا يمكن إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية. |
4.2 Teniendo en cuenta que se ha considerado que los autores son refugiados, se les debe otorgar protección en virtud del derecho internacional y no pueden ser devueltos a sus países de origen. | UN | 4-2 ونظراً إلى الاعتراف بأن أصحاب البلاغ لاجئون، تنطبق عليهم التزامات الحماية بموجب القانون الدولي ولا يمكن إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية. |