La reglamentación de los refugios de protección familiar (instrumento legislativo Nº 48/2004) figura en el anexo 6. | UN | ويتضمن المرفق رقم 6 نظام دور حماية الأسرة رقم 48 لسنة 2004. |
La planificación familiar es una de las prioridades de la labor de protección familiar de las enfermerías de distrito; | UN | يمثل تنظيم الأسرة إحدى المهام ذات الأولوية التي تضطلع بها الممرضات على صعيد المحافظات من أجل حماية الأسرة. |
Reglamento sobre hogares de protección familiar, Nº 48/2004. | UN | نظام دور حماية الأسرة رقم 48 لسنة 2004 التعليمات |
16. Pese al establecimiento del Servicio de protección familiar y otros esfuerzos para resolver los problemas de violencia doméstica, al Comité le sigue preocupando que la violencia contra la mujer continúe siendo un problema grave en Jordania. | UN | 16- وعلى الرغم من إنشاء وحدة حماية الأسرة وغيرها من الجهود الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي، تظل اللجنة تشعر بالقلق من أن العنف الموجه ضد المرأة يظل مشكلة خطيرة في الأردن. |
235. Pese al establecimiento del Servicio de protección familiar y otros esfuerzos para resolver los problemas de violencia doméstica, al Comité le sigue preocupando que la violencia contra la mujer continúe siendo un problema grave en Jordania. | UN | 235- وعلى الرغم من إنشاء وحدة حماية الأسرة وغيرها من الجهود الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي، تظل اللجنة تشعر بالقلق من أن العنف الموجه ضد المرأة يظل مشكلة خطيرة في الأردن. |
Asimismo, agradecería que se proporcionara más información sobre la composición de las unidades de protección familiar en las comisarías de policía, la capacitación que reciben sus miembros, los tipos de casos denunciados y las medidas adoptadas. | UN | وترحب بأي معلومات إضافية بشأن تكوين وحدات حماية الأسرة ضمن مخافر الشرطة، وبتدريب أعضائها وبالحصول على بيانات عن أنواع القضايا التي يبلغ عنها والإجراءات التي تتخذ. |
Existe una tendencia favorable a la aprobación del seguro de maternidad. La Comisión Nacional divulga las estadísticas mensuales del Servicio de protección familiar relativas a los casos de violación, abuso y acoso sexual. | UN | 8 - تتسلم اللجنة الوطنية إحصائية شهرية من وحدة حماية الأسرة فيما يتعلق بحالات الاغتصاب أو هتك العرض أو التحرش الجنسي. |
Se fortaleció a las unidades de protección familiar establecidas en la policía de la Ribera Occidental mediante el entrenamiento de 250 agentes y 50 fiscales de la Oficina del Fiscal General. | UN | وتم تعزيز وحدات حماية الأسرة المنشأة داخل قوات الشرطة في الضفة الغربية من خلال تدريب 250 ضابط شرطة و 50 عضوا في النيابة العامة من مكتب المدعي العام. |
Se fortaleció a las unidades de protección familiar establecidas en la policía de la Ribera Occidental mediante el entrenamiento de 250 agentes y 50 fiscales de la Oficina del Fiscal General. | UN | وجرى تعزيز وحدات حماية الأسرة المنشأة في إطار قوات الشرطة في الضفة الغربية عن طريق تدريب 250 شرطيا و 50 عضوا من أعضاء النيابة العامة التابعين لمكتب المدعي العام. |
ONU-Mujeres y el PNUD colaboraron con la policía civil palestina y las unidades de protección familiar para desarrollar su capacidad en materia de prevención de la violencia familiar y la respuesta a este problema y la protección de las víctimas. | UN | وعملت هيئة الأمم المتحدة للمرأة والبرنامج الإنمائي مع الشرطة المدنية الفلسطينية ووحدة حماية الأسرة لتطوير قدراتهما في مجال الوقاية من العنف الأسري والتصدي له وحماية الضحايا. |
La labor de reforma y desarrollo de políticas de la organización se centró en el derecho penal, el derecho sobre la condición jurídica de la persona, el derecho de protección familiar frente a la violencia y el desarrollo de protocolos operacionales. | UN | وركز عمل المنظمة في مجالي الإصلاح ووضع السياسات على القانون الجنائي، وقانون الأحوال الشخصية، وقانون حماية الأسرة من العنف، وعلى وضع بروتوكولات تنفيذية. |
Ley sobre protección familiar | UN | قانون حماية الأسرة |
En la mayoría de los puestos policiales, si no en todos, el Gobierno ha establecido una " Unidad de protección familiar " , a nivel nacional, y una " Oficina de Género " en los cuarteles policiales de distrito. | UN | وفي معظم مراكز الشرطة، إن لم يكن جميعها، أنشأت الحكومة " وحدة حماية الأسرة " على الصعيد الوطني، و " مكتب شؤون الجنسين " في مقر شرطة المحافظة. |
Lamentablemente, muchas veces los niños privados de protección familiar son los que con más frecuencia resultan víctimas de las peores formas de maltratos y abuso, y muchas veces los abusos son cometidos por agentes del Estado o son posibles debido a su aprobación, su tolerancia o su descuido; | UN | ومما يؤسف له أن الأطفال المحرومين من حماية الأسرة هم في معظم الأحيان أكثر الأطفال تعرضا لأفظع أشكال سوء المعاملة والاعتداء، ويقع هذا الاعتداء في أغلب الأحيان إما على يد أجهزة الدولة أو بجعل تلك الأجهزة ذلك ممكنا بموافقتها أو تساهلها أو إهمالها؛ |
251. El Comité recomienda al Estado Parte que garantice que el Servicio de protección familiar disponga de medios suficientes, aumente su capacidad y amplíe sus servicios para abarcar todas las regiones del país. | UN | 251- وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف حصول وحدة حماية الأسرة على ما يكفي من الموارد وبتعزيز قدرتها وتوسيع نطاق خدماتها بحيث تشمل كافة المناطق في البلد. |
Lamentablemente, muchas veces los niños privados de protección familiar eran los que con más frecuencia resultaban víctimas de las peores formas de maltratos y abuso, y muchas veces los abusos eran cometidos por agentes del Estado o eran posibles debido a su aprobación, su tolerancia o su descuido. | UN | ومما يؤسف لـه أن الأطفال المحرومين من حماية الأسرة هم في معظم الأحيان أكثر الأطفال تعرضا لأفظع أشكال سوء المعاملة والاعتداء، ويقع هذا الاعتداء في أغلب الأحيان إما على يد أجهزة الدولة أو بجعل تلك الأجهزة ذلك ممكنا بموافقتها أو تساهلها أو إهمالها. |
Con la aprobación del Real Decreto-Ley 1/2000, de 14 de enero, sobre determinadas medidas de mejora de la protección familiar de la Seguridad Social se establecen dos nuevas prestaciones de pago único: por nacimiento del tercer o posterior hijo/a y por parto múltiple. | UN | وباعتماد المرسوم الملكي بالقانون 1/2000 المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير بشأن تدابير معينة لتحسين حماية الأسرة بالتأمين الاجتماعي، أنشئت استحقاقات جديدة تدفع مرة واحدة: في حالة ميلاد الطفل الثالث أو ما يليه وميلاد أكثر من طفل في المرة. |
Se prevé que el primer refugio de protección familiar esté listo a principios de 2005. Se ha alquilado un edificio adecuado que ha sido equipado con todo el mobiliario necesario y que contará con una plantilla de 26 funcionarios. Antes de emprender esta iniciativa se evaluaron y analizaron experimentos similares de otros países con situaciones análogas a la de Jordania, como Túnez, la Autoridad Palestina y Marruecos. | UN | ومن المتوقع إنشاء دار حماية الأسرة في مطلع عام 2005، علماً بأنه تم استئجار المبنى ورفده بأغلب الاحتياجات من الأثاث وخصص 26 شاغراً وظيفياً من الحكومة للعمل فيه، وقد تم الاطلاع على تجارب مماثلة للبيئة الأردنية في دول أخرى كتونس والسلطة الفلسطينية والمغرب. |
Las aptitudes del personal de grado medio que trabaja con niños marginados son muy escasas y carecen de una cultura y un enfoque adecuados sobre los derechos humanos y el derecho del niño a la protección familiar. | UN | ضعف قدرات الكوادر المتعاملة مع الأطفال المهمّشين وافتقارهم لثقافة ومنظور حقوق الطفل وحق الطفل في الحماية الأسرية. |
Este mecanismo es muy similar al adoptado en otras leyes de violencia doméstica que tipifican como delito el incumplimiento de una orden de protección familiar, infracción que en la mayoría de los casos obliga al agresor a asistir a programas de rehabilitación o asesoramiento. | UN | وهذا المخطط مماثل تماما للآليات المعتمدة في تشريع آخر بشأن العنف العائلي لا يعتبره جريمة إلا إذا حدث خرق لأمر بحماية الأسرة وهو ما يتطلب، في معظم الحالات، أن يحضر الجاني برامج لإسداء المشورة أو إعادة التأهيل(). |
El seguro de Invalidez y Vida cubre dos riesgos: accidentes o enfermedades no profesionales, y la protección familiar a la muerte del asegurado. | UN | ويغطي التأمين على العجز والحياة حالتين من حالات الطوارئ: الحوادث أو الأمراض غير المهنية وحماية الأسرة عند وفاة الشخص المؤمَّن عليه. |