- Promoción de la protección jurídica de los niños no acompañados y las correspondientes políticas para su bienestar | UN | تعزيز أنواع الحماية القانونية من أجل اﻷطفال غير المصحوبين والنهوض بسياسات ذات صلة برفاه الطفل |
Deberían abordarse los vacíos en la protección jurídica de los desplazados transfronterizos, en particular mediante el derecho internacional relativo a los refugiados. | UN | وينبغي أن تعالَج الثغرات في الحماية القانونية للنازحين عبر الحدود، بما في ذلك من خلال القانون الدولي المتعلق باللاجئين. |
Se prestará especial atención a la protección jurídica de las personas con minusvalías en el plano local. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتوفير الحماية القانونية لﻷشخاص المصابين بحالات عجز على الصعيد المحلي. |
Ante todo, se debe renovar la educación sobre la tolerancia y, segundo, se debe garantizar la protección jurídica de las minorías. | UN | أولا، ينبغي تجديد التعليم فيما يتعلق بالتسامح؛ وثانيا يجب ضمان الحماية القانونية لﻷقليات. |
Centro Internacional para la protección jurídica de los Derechos Humanos | UN | المركز الدولي للحماية القانونية لحقوق اﻹنسان |
Sin embargo, le preocupa que no se hayan hecho suficientes esfuerzos para garantizar la debida protección jurídica de los niños con discapacidades físicas. | UN | غير أن القلق يساورها لعدم بذل الجهود الكافية من أجل ضمان حماية قانونية كافية للأطفال المعاقين جسدياً. |
viii) Promoción de la protección jurídica de los trabajadores agrícolas; | UN | ُ٨ُ تعزيز الحماية القانونية للعمال الزراعيين. |
La protección jurídica de la mujer, junto con su habilitación económica, puede cumplir un papel significativo en el fortalecimiento de la familia. | UN | وان الحماية القانونية للمرأة، باﻹضافة إلى تمكينها الاقتصادي، يمكن أن تلعب دورا هاما في تعزيز اﻷسر. |
Se prevé examinar la cuestión relativa a la pronta entrada en vigor de instrumentos complementarios para la protección jurídica de los periodistas. | UN | وفي جدول أعماله أيضا مسألة اﻹسراع بإنفاذ اﻷحكام الاضافية التي تنظم الحماية القانونية للصحفيين. |
protección jurídica de los derechos de las comunidades indígenas | UN | الحماية القانونية لحقوق مجتمعات السكان اﻷصليين |
De este modo, en Ucrania la protección jurídica de los derechos de todos los ciudadanos en pie de igualdad está establecida en la legislación. | UN | وبذلك، تتوفر في أوكرانيا، بموجب القانون، الحماية القانونية لجميع المواطنين على قدم المساواة. |
Uno de los objetivos del proyecto de ley gubernamental es mejorar la protección jurídica de los niños en las causas penales. | UN | ومن أهداف مشروع القانون الحكومي تحسين الحماية القانونية لﻷطفال في القضايا الجنائية. |
Se indicó que una federación internacional de Centros de Comercio quizá estuviera en mejores condiciones para garantizar la protección jurídica de los Centros de Comercio. | UN | فأشير إلى أن اتحادا دوليا لنقاط التجارة قد يكون في وضع أفضل لتأمين الحماية القانونية نيابة عن نقاط التجارة. |
A fin de redactar una legislación modelo, en el programa del Comité Consultivo se ha incluido la cuestión de la protección jurídica de los trabajadores migrantes. | UN | واشتمل جدول أعمال اللجنة الاستشارية على مسألة الحماية القانونية للعمال المهاجرين، بغرض إعداد تشريع نموذجــي بشأنهــم. |
La cultura de la paz se reafirma en el proceso de movilización de la sociedad civil y de fortalecimiento de la protección jurídica de la población. | UN | إن ثقافــة الســلام تؤكدها من جديد عملية تعبئة المجتمع المدني وتعزيز الحماية القانونية للسكان. |
El ACNUR también sigue promoviendo la protección jurídica de las mujeres refugiadas mediante la interpretación de la definición de refugiado conforme a los principios vigentes. | UN | وتواصل المفوضية أيضاً تعزيز الحماية القانونية للاجئات من خلال التفسير المبدئي لتعريف اللاجئ. |
El ACNUR también sigue promoviendo la protección jurídica de las mujeres refugiadas mediante la interpretación de la definición de refugiado conforme a los principios vigentes. | UN | وتواصل المفوضية أيضاً تعزيز الحماية القانونية للاجئات من خلال التفسير المبدئي لتعريف اللاجئ. |
El atlas forma parte de una iniciativa para obtener la protección jurídica de las tierras mayas. | UN | ويشكل هذا الأطلس جزءاً من محاولة لكسب الحماية القانونية لأراضي شعب المايا. |
El tema titulado " protección jurídica de los trabajadores migratorios " ha figurado en el programa de trabajo del Comité Consultivo desde 1996. | UN | 36 - ظل البند المعنون " الحماية القانونية للعمال المهاجرين " مدرجا في برنامج عمل اللجنة الاستشارية منذ عام 1996. |
El Comité aprobó un informe sobre este tema, directrices para la protección jurídica de migrantes temporales y comentarios sobre estas cuestiones. | UN | واعتمدت اللجنة تقريرا عن الموضوع، ومبادئ توجيهية للحماية القانونية للمهاجرين لفترات قصيرة وتعليقات عليها. |
En primer lugar, ha promulgado y enmendado la legislación del país para aumentar la protección jurídica de las mujeres. | UN | أولا، سنت وعدلت تشريعاتها لضمان توفر حماية قانونية إضافية للنساء. |
La protección jurídica de las minorías en la República de Croacia es de carácter general. | UN | وتتمتع اﻷقليات في جمهورية كرواتيا بالحماية القانونية الشاملة. |
Se consideró que el reconocimiento de la diversidad cultural en las constituciones era una salvaguardia importante de las tradiciones e identidad de las minorías y los pueblos indígenas, como también lo era la protección jurídica de los derechos lingüísticos de las minorías y las comunidades indígenas a nivel nacional. | UN | واعتبر أن اعتراف الدساتير بالتنوع الثقافي من الضمانات الهامة لتقاليد الأقليات والشعوب الأصلية وهويتها، فضلاً عن الحماية التشريعية للحقوق اللغوية لجماعات الأقليات والشعوب الأصلية على الصعيد الوطني. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la disparidad entre la situación de jure y de facto en materia de protección jurídica de la mujer e igualdad de género (artículos 2, 3, 25 y 26). | UN | إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الفارق بين الوضع بحكم القانون والوضع بحكم الواقع فيما يتعلق بالحماية القضائية المتوفرة للمرأة وبالمساواة بين الجنسين (المواد 2 و3 و25 و26). |
La definición clara de la tenencia de la tierra y la protección jurídica de los derechos de propiedad o uso incentivan a los agricultores a invertir en las tierras. | UN | ويوجد حافز لدى المزارعين للاستثمار في الأرضي إذا كانت حيازة الأراضي محددة بوضوح وإذا كان حق الملكية أو حق الاستخدام يتمتعان بحماية قانونية. |
También preside la " Unión Nacional de los Hermanos de Plymouth de Francia " (Union Nationale des Frères de Plymouth de France, UNFPF), asociación cultural que garantiza la representación y la protección jurídica de las 13 asociaciones locales para el culto de los Hermanos de Plymouth. | UN | كما أنه رئيس " الاتحاد الوطني لإخوان بليموث في فرنسا " . وتكفل هذه الرابطة الثقافية تمثيل الرابطات الثلاث عشرة المحلية لمذهب إخوان بليموث وحمايتها القانونية. |
144. protección jurídica de la infancia. | UN | ٤٤١- أحوال الحماية الجنائية للطفولة. |