I. protección jurídica en LA REPÚBLICA DE CROACIA 10 - 23 6 | UN | أولاً - أوجه الحماية القانونية في جمهورية كرواتيا٠١ - ٣٢ |
La Comisión de Derechos Humanos y Justicia Administrativa se ocupa de la cuestión de la protección jurídica en lo que hace al abuso de los derechos humanos. | UN | وتعالج اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والعدالة الإدارية مسألة الحماية القانونية في مجال انتهاك حقوق الإنسان. |
:: Grado de progreso para lograr protección jurídica en los casos en que aún no existe | UN | :: درجة التقدم نحو الحماية القانونية في حال عدم وجودها. |
Esta evolución jurídica en los planos internacional y regional ha ido seguida de un aumento de la protección jurídica en el plano nacional. | UN | وقد تلت هذه التطورات القانونية على المستويين الدولي والإقليمي زيادة في الحماية القانونية على المستوى الوطني. |
Por último, sería necesario tratar la cuestión de la falta de protección jurídica en el marco del procedimiento de asilo. | UN | وأخيراً، لا بد من معالجة مسألة عدم وجود الحماية القانونية في إطار إجراءات اللجوء. |
I. protección jurídica en LA REPÚBLICA DE CROACIA | UN | أولاً - أوجه الحماية القانونية في جمهورية كرواتيا |
La protección jurídica en el lugar de trabajo durante una época permitió compensar esa situación de inferioridad, pero creó otra desventaja; los empleadores han mostrado una tendencia cada vez mayor a contratar hombres en lugar de mujeres. | UN | وقد استطاعت الحماية القانونية في مكان العمل لبعض الوقت أن تواجه ذلك الضرر إلا أنها تسببت في ضرر منها هي نفسها: فقد أبدى أصحاب العمل اتجاها متزايدا نحو استخدام الرجال بدلا عن النساء. |
Su mandato consistiría en ampliar el alcance de la protección jurídica en virtud de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado mediante, entre otras cosas, un instrumento jurídico. | UN | وستكون ولاية اللجنة المخصصة توسيع نطاق الحماية القانونية في إطار الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بوسائل منها وضع صك قانوني. |
En 2003, la Sociedad se asoció con la dependencia del ACNUR en Ucrania para prestar servicios de protección jurídica en Kyiv. | UN | وفي عام 2003، أصبحت اللجنة شريكا تنفيذيا مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أوكرانيا فيما يتعلق بخدمات الحماية القانونية في كييف. |
III. Medios de protección jurídica en el derecho penal | UN | ثالثاً - وسائل الحماية القانونية في قانون العقوبات |
Muchas de las medidas en materia de migración se centran en los aspectos económicos y los problemas de protección jurídica en los países receptores. | UN | 43 - يركز العديد من السياسات التي تتناول الهجرة على الجوانب الاقتصادية ومسائل الحماية القانونية في البلدان التي تستقبل المهاجرين. |
La Ley incluye disposiciones sobre la protección contra toda forma de discriminación y sobre la protección jurídica en casos de discriminación directa e indirecta. | UN | ويتضمن القانون أحكاماً بشأن الحماية من أي نوع من أنواع التمييز، وأحكاماً بشأن الحماية القانونية في حالات التمييز المباشر وغير المباشر. |
En el informe del Comité Especial sobre el alcance de la protección jurídica en virtud de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado se trataron en forma constructiva los aspectos de la seguridad y protección de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | 17 - إن جوانب بعثات حفظ السلام المتعلقة بالسلامة والأمن قد عولجت بصورة بناءة في تقرير اللجنة المخصصة المعنية بنطاق الحماية القانونية في ظل اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها. |
Los Estados deben responder urgentemente preparando legislación para colmar las lagunas que afectan a la protección jurídica en los casos de violaciones de los derechos humanos. | UN | 42 - وينبغي أن تستجيب الدول على وجه السرعة بوضع تشريعات لسد الفجوات القائمة في مجال توفير الحماية القانونية في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Los Estados deben proceder urgentemente a establecer legislación que sirva de protección jurídica en los casos de violaciones manifiestas de los derechos humanos y a modificar su legislación nacional para que esté en consonancia con las normas y la práctica internacionales. | UN | 93 - وينبغي للدول أن تضع بصورة عاجلة تشريعات تكفل الحماية القانونية في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وأن تعدل تشريعاتها الوطنية بحيث تنسجم مع القانون الدولي والممارسة الدولية. |
Otros instrumentos jurídicos relativos específicamente a los niños, como códigos o leyes de protección del niño, que incluyen una amplia gama de medidas que van desde la justicia de menores a las medidas punitivas contra las violaciones y abusos de los derechos del niño, han proporcionado un nivel adicional de protección jurídica en los Estados afectados por conflictos. | UN | وقد وفرت صكوك قانونية أخرى خاصة بالأطفال، من قبيل مدونات أو قوانين حماية الأطفال، التي تشمل سلسلة من التدابير تبدأ من قضاء الأحداث وتنتهي بالتدابير التأديبية ضد انتهاكات حقوق الطفل والتجاوزات المرتكبة ضدها، طبقة إضافية من الحماية القانونية في الدول المتضررة من النزاع. |
27. La Ley de prohibición de la discriminación prohíbe la discriminación en general, en todas sus formas y vertientes, y establece los métodos de protección jurídica en caso de incumplirse esta prohibición. | UN | 27- إن قانون حظر التمييز يُنظّم مسائل التمييز العام وأشكال التمييز وحالاته فضلاً عن أساليب الحماية القانونية في حالات انتهاك حظر التمييز. |
Swazilandia no tenía ningún tipo de protección jurídica en materia de orientación sexual e identidad de género. | UN | ولا يوجد في سوازيلند أي شكل من أشكال الحماية القانونية على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية. |
Se hará lo posible por detectar las flaquezas de la protección jurídica en los niveles internacional, regional y nacional y por hacer propuestas concretas para reforzar las políticas, programas y normas jurídicas. | UN | وسوف تبذل الجهود لبيان الثغرات الموجودة في الحماية القانونية على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية، ولتقديم اقتراحات محددة لتدعيم المعايير القانونية، والسياسات والبرامج. |
La autora afirma que el Estado parte no le ha proporcionado protección jurídica en pie de igualdad con el hombre, ni tampoco la ha protegido contra la discriminación de los tribunales nacionales competentes, contraviniendo sus obligaciones en virtud del artículo 2 c) de la Convención. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم لها الحماية القانونية على قدم المساواة مع الرجل، كما لم توفر لها الحماية ضد التمييز من خلال المحاكم الوطنية المختصة، خلافاً للالتزامات الواقعة عليها بموجب المادة 2 (ج) من الاتفاقية. |
Alcance de la protección jurídica en virtud de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado | UN | نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |