No se puede hacer responsable al Estado parte de ofrecer protección o recursos por violaciones que no ha cometido. | UN | ولا يمكن مساءلة الدولة الطرف عن ضمان توفير سبل الحماية أو الانتصـاف من انتهاكات لم ترتكبها. |
Por ejemplo, podríamos brindar protección o asistencia a las personas desplazadas en las situaciones en que de otro modo éstas se verían obligadas a atravesar las fronteras y convertirse en refugiados. | UN | فنحن نستطيع مثلا أن نوفر الحماية أو المساعدة للمشردين الذين قد يضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود والتحول الى لاجئين. |
Por ejemplo, podríamos brindar protección o asistencia a las personas desplazadas en las situaciones en que de otro modo éstas se verían obligadas a atravesar las fronteras y convertirse en refugiados. | UN | فنحن نستطيع مثلا أن نوفر الحماية أو المساعدة للمشردين الذين قد يضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود والتحول الى لاجئين. |
No obstante, tampoco puede considerarse a la comunidad internacional responsable del hecho de que los Estados no brinden protección o asistencia a toda su población o a una parte de ella. | UN | ولكن المجتمع الدولي لا يمكن اعتباره مسؤولا عن فشل الدول في حماية أو مساعدة كل سكانها أو جزء منهم. |
La Ley también es aplicable a otras personas que puedan necesitar protección o asistencia en el marco del programa, incluidas las víctimas. | UN | وينطبق القانون كذلك على الأشخاص الآخرين ممن قد يحتاجون للحماية أو المساعدة بموجب البرنامج، بما في ذلك الضحايا. |
No hay familias que no gocen de ese tipo de protección o que lo hagan en menor grado. | UN | ولا توجد أسر لا تتمتع بمثل هذه الحماية أو بقدر أقل. |
Los grandes programas de formación, ya sean sobre gestión de situaciones de emergencia, protección o programación, incluyen una sección relativa a los problemas particulares de las mujeres. | UN | إن البرامج الكبرى ذات الصلة بالتدريب، وسواء تعلق اﻷمر بالحالات العاجلة أو الحماية أو البرمجة تتضمن جانبا يعنى بالتدريب على المشاكل الخاصة بالمرأة. |
protección o tratamiento de su salud física | UN | في حالة ايداعـه ﻷغراض الرعاية أو الحماية أو |
Además, 5 generales y 22 oficiales son investigados por faltar a sus deberes de protección o presunta colaboración en masacres. | UN | ويجري أيضا التحقيق مع 5 جنرالات و22 ضابطا آخر بسبب ما نسب إليهم من تقصير في واجب توفير الحماية أو الضلوع في المجازر. |
Sobre el terreno, esas actividades son un elemento central de los grupos de protección o de recuperación temprana, según el contexto. | UN | وميدانيا، أصبحت هذه الإجراءات عنصرا جوهريا، سواء في مجموعات الحماية أو مجموعات الانتعاش المبكر بحسب الوضع. |
Ello incluye los casos en los que se concedió el asilo o la residencia por motivos de protección o motivos humanitarios. | UN | ويشمل ذلك الحالات التي تم فيها منح اللجوء أو الإقامة على أساس آخر من أسس الحماية أو الإقامة لدواع إنسانية. |
En este sentido, el Comité se remite al artículo 25 de la Convención, donde se proclama el derecho a un examen periódico para todos los niños que hayan sido internados para los fines de atención, protección o tratamiento. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى المادة 25 من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على حق جميع الأطفال المودعين لأغراض الرعاية أو الحماية أو العلاج في أن تخضع قرارات إدانتهم للاستعراض الدوري. |
En este sentido, el Comité se remite al artículo 25 de la Convención, donde se proclama el derecho a un examen periódico para todos los niños que hayan sido internados para los fines de atención, protección o tratamiento. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى المادة 25 من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على حق جميع الأطفال المودعين لأغراض الرعاية أو الحماية أو العلاج في أن تخضع قرارات إدانتهم للاستعراض الدوري. |
Los civiles palestinos en Gaza se encuentran literalmente en una trampa y se les deniega toda protección o refugio. | UN | والمدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة واقعون في فخ بكل ما في الكلمة من معنى ومحرومون من أي حماية أو مأوى. |
Esas empresas deben hacer uso de las armas únicamente para ejecutar una tarea de protección o como reacción en casos de legítima defensa o en situación de necesidad. | UN | ولا يجوز لهذه الشركات أن تستعمل الأسلحة إلا لتنفيذ مهمة حماية أو للرد في حالة الدفاع الشرعي أو عند اللزوم. |
Póngalos en el testigo programa de protección o algo así? | Open Subtitles | وضعها في شهود برنامج حماية أو شيء من هذا؟ |
Lo que significa que él cargaba el arma asesina consigo, ya sea por protección o...¿quien sabe? | Open Subtitles | مما يعني أنه أحضر سلاح الجريمة معه إما للحماية .. أو من يعلم ؟ |
Las decisiones que entrañen medidas de protección o de reeducación se inscriben en el registro de antecedentes penales en boletines que sólo se entregan a los magistrados, y a ninguna otra autoridad administrativa o pública. | UN | وتُسجّل اﻷحكام التي تنطوي على تدابير للحماية أو ﻹعادة التأهيل في صحيفة السوابق في اﻷوراق وحدها التي تسلﱠم إلى القضاة، دون غيرهم من السلطات اﻹدارية أو العامة. |
Existe demasiadas situaciones en que un número considerable de desplazados internos carecen de protección o asistencia. | UN | ولا تزال هناك حالات كثيرة لا يحظى فيها عدد كبير من المشردين داخليا بالحماية أو المساعدة. |
El albergue facilita asimismo la comunicación con el exterior de la interna que estudia o trabaja, siempre siguiendo criterios bien estudiados que no perturben su programa de protección o rehabilitación. | UN | كما تهيئ لها التواصل مع مجتمعها الخارجي إن كانت طالبة أو عاملة وفق ضوابط مدروسة بما لا يتعارض مع برنامج حمايتها أو برنامج إعادة تأهيلها. |
iv) Cuando la Sala actúe de oficio, se notificará al Fiscal y la defensa, así como al testigo o la víctima que hayan de ser objeto de la medida de protección o su representante, a todos los cuales se dará oportunidad de responder; y | UN | ' ٤ ' عندما تتخذ الدائرة تدابير الحماية من تلقاء نفسها، يبلغ بذلك المدعي العام والدفاع وأي شاهد أو مجني عليه معين قد يتأثر بتدابير الحماية هذه أو يبلغ ممثله القانوني بها وتتاح لكل منهم الفرصة للرد عليها؛ |
También se sugirieron otros dos criterios, a saber, la comisión de actos muy graves por personas que actuaran bajo la protección o con la autorización de un Estado y la institucionalización de las violaciones de derechos humanos con el apoyo del Estado. | UN | كما تم أيضا اقتراح معيارين آخرين باعتبارهما وثيقي الصلة بالموضوع وهما معيار ارتكاب فعل بالغ الجسامة من قبل شخص يتمتع بحماية أو تفويض من قبل الدولة، ومعيار تقنين انتهاكات حقوق اﻹنسان بتأييد من الدولة. |
179. En la actualidad no rigen medidas de protección o rehabilitación de las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | 179 - ولا توجد حالياً أية تدابير وقائية أو تأهيلية لحماية المرأة التي تمارس البغاء. |
Están obligados a servir a una familia, y sólo se los llama por protección o venganza. | Open Subtitles | انهم ملزمين بالخضوع لعائله وانهم يستدعون في حالة الحماية او الانتقام |
La presencia cotidiana de funcionarios del ACNUDH encargados de la protección en situaciones sobre el terreno es importante para valorar y vigilar el grado y el alcance de las violaciones de los derechos humanos que pueden tener repercusiones en la protección o incluso dar lugar a que haya refugiados y otro tipo de desplazados forzosos. | UN | والحضور الميداني اليومي لموظفي الحماية التابعين للمفوضية هام لتقييم ورصد مستوى ونطاق انتهاكات حقوق الإنسان، التي يمكن أن تؤثر في حماية اللاجئين أو تتسبب حتى في اللجوء والتشريد القسري. |
En particular, empezarán a utilizarse los exámenes médicos obligatorios para los empleados que tengan necesidad especial de protección o cuya salud haya sido puesta gravemente en peligro por el tipo y el medio ambiente de su trabajo. | UN | ويُعتزم بشكل خاص إضافة بند يتعلق بإجراء فحوص طبية إلزامية للموظفين الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو المعرضين لأخطار صحية شديدة بسبب نوع وبيئة عملهم. |
vii) Cuando se autorice un viaje por razones de salud, seguridad o protección, o en otros casos apropiados si, a juicio del Secretario General, hay razones imperiosas para que la Organización pague tales gastos. | UN | `7 ' عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أسباب تتعلـق بالسلامة أو الأمن أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا حتمية توجب دفع هذه المصاريف. |
c. La persona encargada de la tutela, protección o vigilancia de la víctima y, | UN | ج - الأشخاص المكلفين بالوصاية أو الحماية أو الإشراف على الضحية؛ |