"protección social adecuada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحماية الاجتماعية الكافية
        
    • حماية اجتماعية كافية
        
    • حماية اجتماعية ملائمة
        
    En muchas partes del mundo, la población migrante ha sido objeto de discriminación y la población migrante documentada no ha recibido una protección social adecuada. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحائزون للمستندات الحماية الاجتماعية الكافية.
    En muchas partes del mundo, la población migratoria ha sido objeto de discriminación y la población migratoria documentada no ha recibido una protección social adecuada. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحائزون للمستندات الحماية الاجتماعية الكافية.
    En procesos de ajuste, cambio y transformación, en particular, es de fundamental importancia garantizar una protección social adecuada. UN وبصفة خاصة، في عمليات التكيف والتغير والتحول، من الأهمية بمكان كفالة الحماية الاجتماعية الكافية.
    Deberían aplicarse políticas prudentes en materia de salario mínimo y prestarse una protección social adecuada. UN وينبغي تنفيذ سياسات حذرة في مجال الحد الأدنى للأجور، وتوفير حماية اجتماعية كافية.
    Sin una protección social adecuada ni otras medidas que amparen sus derechos, la pobreza que han sufrido desde la infancia se exacerba con los años. UN وبدون حماية اجتماعية ملائمة وغير ذلك من تدابير حماية حقوق المسنين، فإن الفقر مدى الحياة يزداد شدة في الشيخوخة.
    En muchas partes del mundo, la población migratoria ha sido objeto de discriminación y la población migratoria documentada no ha recibido una protección social adecuada. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحاملون للوثائق اللازمة الحماية الاجتماعية الكافية.
    También le preocupa que las tasas de desempleo sean más altas entre las mujeres, que siga existiendo una diferencia salarial en los sectores público y privado y que las mujeres no cuenten con una protección social adecuada en el sector privado. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء ارتفاع معدلات البطالة في أوساط النساء، واستمرار الفجوة بين الأجور في القطاعين الخاص والعام، وعدم توفر الحماية الاجتماعية الكافية للمرأة في القطاع الخاص.
    También le preocupa que las tasas de desempleo sean más altas entre las mujeres, que siga existiendo una diferencia salarial en los sectores público y privado y que las mujeres no cuenten con una protección social adecuada en el sector privado. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء ارتفاع معدلات البطالة في أوساط النساء، واستمرار الفجوة بين الأجور في القطاعين الخاص والعام، وعدم توفر الحماية الاجتماعية الكافية للمرأة في القطاع الخاص.
    El desafío consiste en desarrollar instituciones y políticas públicas en los ámbitos del empleo, la educación y la capacitación que puedan aumentar las oportunidades de empleo al mismo tiempo que aseguran una protección social adecuada. UN ويتمثل التحدي في إقامة مؤسسات ووضع سياسات عامة في ميادين العمالة، والتعليم، والتدريب، تساعد في زيادة فرص العمالة وتضمن في الوقت ذاته الحماية الاجتماعية الكافية.
    Asimismo, es importante que las reformas jurídicas y normativas no pongan en peligro los objetivos sociales y ambientales más amplios de la reglamentación, como la necesidad de ofrecer a los trabajadores una protección social adecuada. UN وعلاوة على ذلك، من المهم ألا تؤدي الإصلاحات القانونية واللوائحية إلى تعريض الأهداف الاجتماعية والبيئية الأعم للوائح للخطر، بما في ذلك الحاجة إلى ضمان الحماية الاجتماعية الكافية للعاملين.
    Ha de concederse especial atención a los principios y derechos fundamentales en el trabajo, así como a la prestación de una protección social adecuada, justa y transferible, a niveles que se ajusten a los derechos humanos universales y las normas laborales internacionales. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص بالمبادئ والحقوق الأساسية في العمل وكذلك بتوفير الحماية الاجتماعية الكافية والعادلة وفقا لأحكام حقوق الإنسان العالمية ومعايير العمل الدولية.
    Deberían tenerse en cuenta los aspectos económicos y sociales del envejecimiento a fin de asegurar que en las políticas y programas se establezcan de manera efectiva los parámetros para garantizar una protección social adecuada y la seguridad económica de las personas de edad. UN وينبغي النظر في الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للشيخوخة للتأكد من أن تقوم السياسات والبرامج بتحديد معايير الحماية الاجتماعية الكافية بشكل فعال وكفالة الأمن الاقتصادي لكبار السن.
    Las autoridades en Bosnia y Herzegovina están decididas a crear una economía autosostenible, orientada al mercado en un espacio económico único; a completar, tan pronto como sea posible, el proceso de privatización; a mejorar los mercados bancarios y de capitales; a reformar los sistemas financieros; y a proporcionar una protección social adecuada. UN وسلطات البوسنة والهرسك مصممة على إقامة اقتصاد معتمد على ذاته ومتجه إلى نظام السوق، يعمل في مجال اقتصادي واحد؛ لإكمال عملية الخصخصة في أقرب وقت ممكن؛ وتحسين الأسواق المصرفية والرأسمالية؛ وإصلاح النظام المالي؛ وتوفير الحماية الاجتماعية الكافية.
    Un medio indispensable para atenuar las consecuencias negativas de la globalización en los jóvenes es asegurar que tengan acceso a una protección social adecuada. UN 16 - وإحدى الوسائل الحاسمة لتقليل التأثير السلبي للعولمة على الشباب إلى أدنى حد ممكن هي كفالة أن تتوافر لهم إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية الكافية.
    Las personas con discapacidad también se encuentran en una peor situación económica y corren un mayor riesgo de vivir en la pobreza que las personas sin discapacidad, sobre todo en los casos en que no disponen de una protección social adecuada. UN 3 - ويواجه الأشخاص ذوو الإعاقة أيضا أوضاعا اقتصادية أسوأ وخطرا أشد بالوقوع في براثن الفقر مقارنة بالأشخاص غير ذوي الإعاقة، خصوصا إذا كانوا لا يحصلون على الحماية الاجتماعية الكافية.
    Como aportación al debate del marco para el desarrollo después de 2015, nosotros, las organizaciones de inspiración católica, reafirmamos que la vía más efectiva para salir de la pobreza y de la crisis económica mundial está estrechamente vinculada a la promoción del trabajo decente y el apoyo a una protección social adecuada. UN نحن، المنظمات المستلهمة لمبادئها من العقيدة الكاثوليكية، نعيد التأكيد، في إطار مناقشة الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، أن أنجع السبل للخروج من الفقر والأزمة الاقتصادية العالمية يرتبط ارتباطا وثيقا بتعزيز العمل اللائق ودعم تحقيق الحماية الاجتماعية الكافية.
    La serie de reformas de la seguridad social tiene como objetivo garantizar una protección social adecuada, proporcionando a los beneficiarios ingresos de sustitución distribuidos de manera equitativa, y tiene en cuenta el riesgo asegurado, el trabajo realizado y el período de contribución. UN وترمـــي سلسلة من اﻹصلاحات في نظام التأمين الاجتماعي إلـى ضمان حماية اجتماعية كافية توفر للمستفيدين دخلا بديـــلا موزعا على نحو عادل وتراعي الخطر المؤمن ضده والعمل الذي ينفذ وفترة المساهمة.
    Dado que los trabajadores son más vulnerables en tiempos difíciles, cuando se permite a las empresas rebajar los salarios o despedir empleados para reducir costos, la flexibilidad del mercado de trabajo entraña inseguridad para los trabajadores, especialmente si no hay una protección social adecuada. UN وفي حين أن العمال هم أكثر عرضة في الأوقات العصيبة، عندما يسمح للشركات تخفيض الأجور أو الاستغناء عن موظفين لخفض التكاليف، تتجلى مرونة سوق العمل في انعدام توفر الأمن بالنسبة للعمال، لا سيما في غياب حماية اجتماعية كافية.
    91. Preocupa al Comité que no haya sido posible seguir financiando los planes privatizados de seguridad social en el Estado Parte, por lo que los beneficiarios de dichos planes han quedado sin una protección social adecuada. UN 91- وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن خطط الضمان الاجتماعي المخصخصة في الدولة الطرف لـم تكن قابلة للاستدامة مالياً، وبالتالي فإنها تترك المستفيدين بدون حماية اجتماعية كافية.
    Las divisiones políticas entre el Este y el Oeste han desaparecido, pero han surgido categorías de países completamente nuevas desde la desaparición de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, lo que ha expuesto a países con economías en transición y muy poblados a las condiciones del mercado mundial sin una protección social adecuada. UN وخفت حدة الانقسامات السياسية بين الشرق والغرب، في حين برزت فئات جديدة كليا من البلدان منذ انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، مما عرَّض البلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية فضلا عن أعداد كبيرة من الناس لظروف السوق العالمية دون أي حماية اجتماعية ملائمة.
    El envejecimiento es un problema universal: es preciso proporcionar una protección social adecuada a las personas de edad, pero también es necesario ofrecer formación a lo largo de toda su vida, puesto que al prolongarse la esperanza de vida, es plausible que estas personas deban trabajar durante más tiempo. UN 42 - إن الشيخوخة مشكلة عالمية: ينبغي توفير حماية اجتماعية ملائمة لكبار السن، إلى جانب توفير تدريب لهم طوال حياتهم، إذ إن استطالة العمر المتوقع قد تؤدي إلى اضطرارهم إلى العمل وقتا أطول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more