"protección social en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحماية الاجتماعية في
        
    • للحماية الاجتماعية في
        
    • الحماية الاجتماعية على
        
    • للحماية الاجتماعية على
        
    • بالحماية الاجتماعية في
        
    • الحماية الاجتماعية ضمن
        
    • الحماية الاجتماعية فيما
        
    • الأمان الاجتماعي في
        
    • الرعاية الاجتماعية في
        
    • شبكات اﻷمان اﻻجتماعي في
        
    • حماية اجتماعية
        
    • الحماية الاجتماعية من
        
    • الحماية اﻻجتماعية
        
    • للحماية الاجتماعية إلى
        
    • للحماية الاجتماعية بوصفها
        
    Anexo 25: Tendencias en la protección social en Finlandia 2003; Ministerio de Asuntos Sociales y de Salud; Publicaciones 2003:17. UN المرفق 25: الاتجاهات في الحماية الاجتماعية في فنلندا 2003؛ وزارة الشؤون الاجتماعية والصحية؛ المطبوع 2003: 17.
    Además, las medidas de protección social en los países desarrollados y los países en desarrollo empezaron a correr grave peligro. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تدابير الحماية الاجتماعية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قد خضعت لضغوط شديدة.
    Además, el fortalecimiento de la protección social en la región es también una importante necesidad a largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، يمثل أيضا تعزيز الحماية الاجتماعية في المنطقة احتياجا طويل اﻷجل هاما.
    Ya no es realista considerar a esos seguros como la piedra fundamental de la protección social en el futuro. UN وليس من المنطقي تصور هذا الضمان بأنه حجر أساس للحماية الاجتماعية في المستقبل.
    Demostró que en los últimos años el gasto en protección social en Lituania ha ido en aumento, mientras que la pobreza relativa ha tendido a disminuir. UN وقد أظهر التقرير أن الإنفاق على الحماية الاجتماعية في ليتوانيا في السنوات الأخيرة ظل متزايدا، بينما ظل الفقر النسبي يميل إلى التناقص.
    Promover la formulación de políticas efectivas de protección social en el actual proceso de mundialización: resumen de las recomendaciones UN سادسا - تشجيع وضع سياسات فعالة في مجال الحماية الاجتماعية في ظل العولمة - ملخص التوصيات
    Como resultado de la falta de información ha producido una disminución de la confianza y una crisis de credibilidad con respecto a los sistemas de protección social en muchos países. UN وقد أدى الافتقار إلى المعلومات إلى تدني الثقة وإلى حدوث أزمة في مصداقية أنظمة الحماية الاجتماعية في العديد من البلدان.
    La OCI estaba interesada en los planteamientos innovadores para los programas de protección social en el sector no estructurado. UN والمنظمة مهتمة بالنُهُج الابتكارية المتبعة في تناول برامج الحماية الاجتماعية في القطاع غير الرسمي.
    La OCI estaba interesada en los planteamientos innovadores para los programas de protección social en el sector no estructurado. UN والمنظمة مهتمة بالأنهج الابتكارية التي تتبع لدى تناول برامج الحماية الاجتماعية في القطاع غير الرسمي.
    Los Estados miembros se encargan de aplicar y financiar programas de protección social en sus propios países. UN وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية عن تنفيذ وتمويل برامج الحماية الاجتماعية في بلدانها.
    Debemos propiciar la prevención en lugar de la respuesta y fortalecer los programas de protección social en los países en desarrollo. UN ويجب علينا تفضيل الوقاية على الاستجابة وتعزيز برامج الحماية الاجتماعية في البلدان النامية.
    La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad menciona el derecho a la protección social en su artículo 28. UN كما يرد ذكر الحق في الحماية الاجتماعية في المادة 28 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Lógicamente, este componente se ha incorporado con resultados muy positivos en muchos planes de protección social en todo el mundo. UN ومن المفهوم أن هذا العنصر قد أدمج ضمن كثير من نظم الحماية الاجتماعية في أنحاء العالم، وكانت لذلك آثار إيجابية للغاية.
    Fortalece el compromiso de largo plazo de los Estados con la reducción de la pobreza, incorporando firmemente la protección social en el programa político. UN وهو يقوي التزام الدول الطويل الأمد بالحد من الفقر، بتثبيت الحماية الاجتماعية في البرنامج السياسي.
    En 2009, sus informes se centraron en los planes de transferencia de efectivo y la importancia de la protección social en el contexto de la crisis financiera mundial. UN وفي عام 2009، ركزت تقاريرها على مخططات التحويلات النقدية وأهمية الحماية الاجتماعية في سياق الأزمة المالية العالمية.
    Por iniciativa del Presidente de la República de Uzbekistán, Islam Karimov, se proclamó el año 2007, Año de la protección social en Uzbekistán. UN وبمبادرة رئيس جمهورية أوزبكستان، إسلام كريموف، أعلنا عام 2007 سنة للحماية الاجتماعية في أوزبكستان.
    El informe a la Asamblea General describe la necesidad de establecer sistemas sólidos de protección social en el contexto de la crisis financiera mundial. UN ويبين التقرير المقدم إلى الجمعية العامة الحاجة إلى إنشاء نظم متينة للحماية الاجتماعية في سياق الأزمة المالية العالمية.
    En Europa se están resolviendo algunos de los problemas de la protección social en el plano regional. UN وفي أوروبا، يجري التصدي لبعض التحديات التي تواجه الحماية الاجتماعية على الصعيد الإقليمي.
    Los principios de la estrategia de un " piso " de protección social, a saber, universalidad, solidaridad, equidad, sostenibilidad, promoción de la responsabilidad de las personas y concentración del apoyo a los pobres, convergen con los que rigen la aplicación de un nivel mínimo de protección social en todo el mundo. UN تتقاطع مبادئ استراتيجية الحد الأدنى للحماية الاجتماعية المتعلقة بطابع الشمولية والتضامن والإنصاف والاستدامة وتشجيع المسؤولية الفردية وتركيز الدعم المقدم للفقراء، مع المبادئ التي يسترشد بها تنفيذ الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على الصعيد العالمي.
    Uno de sus logros fue promover un proyecto de ley sobre protección social en Kirguistán, cuya aplicación estaba en marcha. UN ومن بين نجاحاتها الأخرى، نجحت الشبكة في الضغط من أجل قانون يتعلق بالحماية الاجتماعية في كازاخستان، يجري تنفيذه حالياً.
    El UNICEF también colaboró con HelpAge International con objeto de apoyar la inclusión de la protección social en el marco de política social aprobado en la reunión ministerial de la Unión Africana celebrada en 2008. UN وتعاونت اليونيسيف أيضا مع الرابطة الدولية لمساعدة المسنين لدعم إدراج الحماية الاجتماعية ضمن إطار السياسة الاجتماعية الذي اعتمده الاجتماع الوزاري لعام 2008 للاتحاد الأفريقي.
    La falta de canales de participación y mecanismos de rendición de cuentas eficaces y representativos probablemente dificulte la comprensión de los programas de protección social en función de las prestaciones y los derechos que otorgan y determine, en cambio, que se los considere instrumentos del clientelismo que los agentes políticos pueden manipular. UN وعدم توفر قنوات مشاركة تتسم بالفعالية وقوة التأثير وآليات للمساءلة يقلل من احتمال فهم برامج الحماية الاجتماعية فيما يتعلق بالاستحقاقات والحقوق ويزيد من احتمال أن يُنظر إليها بوصفها أدوات للمحسوبية تستعملها الجهات السياسية الفاعلة.
    En general, el OOPS prestó asistencia alimentaria directa a más de 150.000 familias u 800.000 beneficiarios mediante sus intervenciones de emergencia y protección social en la Franja de Gaza en 2012. UN وعموما، قدمت الأونروا مساعدات غذائية مباشرة إلى أكثر من 000 150 أسرة، أو 000 800 مستفيد، سواء عبر أنشطتها في حالات الطوارئ أو المتعلقة بشبكة الأمان الاجتماعي في قطاع غزة في عام 2012.
    La supervisión de la calidad de los servicios es responsabilidad de la Superintendencia Nacional de Salud, con sede en el Ministerio de protección social en Bogotá. UN والهيئة الوطنية لمراقبة الصحة مسؤولة عن رصد جودة الخدمات في إطار وزارة الرعاية الاجتماعية في بوغوتا.
    :: A elaborar sistemas de protección social en que se tenga en cuenta particularmente a los pobres y se considere la cuestión de su repetida vulnerabilidad; UN :: إقامة نظم حماية اجتماعية ـ تهتم بالفقراء اهتماما خاصا ـ تعالج أوجه الضعف الدورية؛
    Al mismo tiempo, se están redefiniendo los sistemas de protección social en términos de derechos, en detrimento de una concepción de las prestaciones sociales como donaciones de beneficencia. UN وفي الوقت ذاته، يعاد تعريف نظم الحماية الاجتماعية من حيث الحقوق مع النَّأْي عن مفهوم المنافع الاجتماعية كأُعْطِياتٍ مُتصدّق بها.
    La adopción de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social por la Junta de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación en 2009 ha promovido la importancia de fortalecer la protección social en los países en desarrollo. UN وأدى اعتماد مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في عام 2009 لمبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية إلى الترويج لأهمية تعزيز الحماية الاجتماعية في البلدان النامية.
    Esto abrió el camino hacia un debate sobre la protección social como un rasgo más permanente de la protección social en todo el mundo. UN وهذا النهج فتح السبيل أمام مناقشات للحماية الاجتماعية بوصفها ملمحاً أكثر دواماً من ملامح الوضع الاجتماعي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more