"protección social y jurídica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحماية الاجتماعية والقانونية
        
    • الاجتماعية والقانونية لحماية
        
    En Ucrania, los círculos académicos se abocaron a la protección social y jurídica de las personas de edad. UN وأشركت أوكرانيا اﻷكاديميين في التصدي لمسألة إسباغ الحماية الاجتماعية والقانونية على كبار السن.
    - La protección social y jurídica de los estudiantes y alumnos sin tener en cuenta el tipo de instrucción o de establecimiento de enseñanza. UN توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطلاب والتلاميذ بغض النظر عن نوع مؤسسة التدريب أو التعليم.
    protección social y jurídica de los discapacitados UN تقديم الحماية الاجتماعية والقانونية للمعوقين
    En el ámbito de los servicios de atención social, el Estado centra su interés en la protección social y jurídica de la infancia. UN وتركز الدولة في مجال الرعاية الاجتماعية على توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال.
    45. En 2007 el Gobierno examinó un proyecto de ley sobre la protección social y jurídica de la mujer contra la violencia en el hogar. UN 45- وفي عام 2007، قُدم إلى الحكومة مشروع قانون عن الجوانب الاجتماعية والقانونية لحماية المرأة من العنف الأسري، للنظر فيه.
    Se establecerán normas de calidad para la protección social y jurídica de los niños y se supervisará su cumplimiento. UN وستوضع معايير للجودة فيما يخص الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال، وسيجري رصد التقيد بها.
    Centros de protección social y jurídica de los niños, por ejemplo los centros para niños que requieren asistencia inmediata; UN المرافق المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل، أي مرافق الأطفال الذين يحتاجون للمساعدة الفورية؛
    Por otro lado, la Procuradora Adjunta en su informe " considera que el Estado debe asumir con responsabilidad la protección social y jurídica de la Mujer, y darle cumplimiento a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer " , Convención a la cual El Salvador se suscribió y ratificó. UN وأضافت أن على الدولة أن تضطلع بمسؤوليتها عن الحماية الاجتماعية والقانونية للنساء وأن تنفذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي انضمت السلفادور إليها وصدﱠقت عليها.
    La legislación aplicable en caso de violencia contra la mujer no está clara, ya que tanto la ley de protección social y jurídica de la violencia en la familia como la nueva ley de garantías estatales para asegurar la igualdad entre los géneros enumeran varios órganos a los que se pueden notificar los incidentes. UN وأضافت أن القانون المنطبق في حالات العنف ضد المرأة ليس واضحاً حيث أن كلاً من قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة والقانون الجديد بشأن ضمانات الدولة لصون المساواة بين الجنسين قد اشتمل على قائمة بعدد من الجهات التي يمكن إبلاغها في حالة وقوع حادث.
    - La ley No. 305/2005 relativa a la protección social y jurídica de la infancia y a la tutela, posteriormente enmendada, UN - القانون رقم 305/2005 بمدونة القوانين بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال وبشأن الوصاية الاجتماعية وبشأن تعديل قوانين معينة،
    Todos tienen el deber de alertar al órgano responsable de la protección social y jurídica de la infancia y de la tutela acerca de la violación de los derechos de un niño. UN ويقع على كل فرد واجب تنبيه الهيئة المسؤولة عن توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال وعن الوصاية الاجتماعية، كلما حدث تعدٍّ على حقوق الطفل.
    La autoridad encargada de la protección social y jurídica de la infancia y de la tutela, al aplicar medidas en esas esferas, debe proceder de conformidad con las reglamentaciones nacionales vigentes y las convenciones internacionales relacionadas con la protección de los derechos del niño. UN ويجب على السلطة المختصة بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية، أن تتوخى، أثناء تنفيذها لتدابير توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية فيما يتعلق بالرضّع، العمل وفقا للأنظمة المحلية السارية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحماية حقوق الطفل.
    La autoridad encargada de la protección social y jurídica de la infancia y de la tutela aplica de manera constante y coherente las medidas necesarias para la protección de la vida, la salud y el desarrollo favorable de los niños. UN تنفذ السلطة المختصة بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية، على أساس مستمر ومنهجي، التدابير الضرورية لحماية حياة وصحة الأطفال وكفالة نمائهم في ظل ظروف ملائمة.
    El cuidado constante y complejo de los niños en casos urgentes está garantizado por los equipos del servicio de emergencia formados por empleados de diversas instituciones para la protección social y jurídica de la infancia y de la tutela. UN وتكفل الأفرقة المعنية بتوفير الخدمات في حالات الطوارئ توفير الرعاية المستمرة والمتعددة الجوانب للأطفال في الحالات العاجلة، وهي أفرقة مكونة من موظفين تابعين لمؤسسات مختلفة معنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية.
    El número de niños por trabajador social se regulará mediante cupos, y la financiación de los órganos encargados de la protección social y jurídica de los niños se asignará de manera más eficaz. UN وسينَّظم عدد الأطفال بالنسبة لكل موظف اجتماعي عن طريق حصص عبء العمل، وسيكون استهداف تمويل السلطات المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال أكثر فعالية.
    En la preparación y en las pruebas de aptitud participan empleados de las autoridades de los municipios con competencias ampliadas y las autoridades regionales, a quienes se ha encomendado el programa de protección social y jurídica de los niños. UN ويشارك في عمليتي إعداد واختبار الكفاءات موظفون من البلديات لديهم سلطات واسعة والسلطات المسؤولة عن توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال.
    Dicha Ley exige a todos que informen a las autoridades encargadas de la protección social y jurídica de los niños y de la tutela social de cualquier violación de los derechos del niño. UN ويقضي القانون السالف الذكر بأنه يتعين على الجميع إبلاغ السلطات المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بأي انتهاك لحقوق الطفل.
    A tal fin, se están adoptando mecanismos en las fuerzas armadas para hacer responsables a los oficiales con mando de tropa de la aplicación de los derechos y libertades de los miembros de las fuerzas armadas, las consecuencias sociales de sus decisiones, y la participación de representantes de los soldados, marineros y aviadores para conseguir la protección social y jurídica de los miembros de las fuerzas armadas y sus familias. UN وتحقيقا لهذا الغرض يجري إنشاء آلية داخل القوات المسلحة تحمل القيادات مسؤولية إعمال حقوق وحريات أفراد القوات المسلحة، ومسؤولية ما يترتب على قراراتهم من نتائج اجتماعية، ومشاركة ممثلي الجنود والبحارة والطيارين في تأمين الحماية الاجتماعية والقانونية ﻷفراد الخدمات المسلحة وأفراد أسرهم.
    Resulta totalmente absurdo plantear la cuestión de abusos de derechos humanos respecto de un país que posee una economía con orientación social, un país cuya política estatal está orientada a lograr la protección social y jurídica de su población. UN ومن السخف تماما إثارة قضية بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان في بلد ذي اقتصاد موجه لفائدة المجتمع - بلد تستهدف سياسات الدولة برمتها فيه تحقيق الحماية الاجتماعية والقانونية لشعبه.
    El 24 de diciembre de 1991, el Gobierno de Tayikistán promulgó la Ley de protección social de las personas con discapacidades para fortalecer la protección social y jurídica de esas personas. UN وبغية تعزيز الحماية الاجتماعية والقانونية للمعوقين، اعتمدت حكومة طاجيكستان " قانون الرعاية الاجتماعية للمعوقين " في 24 كانون الأول/ديسمبر 1991.
    9. En el informe se indica (párr. 45) que en 2007 se aplazó la aprobación del proyecto de ley sobre la protección social y jurídica de la mujer contra la violencia en el hogar porque era necesario introducir enmiendas a dicho proyecto y no se disponía de recursos suficientes, y que en 2010 se estableció un nuevo grupo de trabajo encargado de su revisión. UN 9- يشير التقرير (الفقرة 45) إلى أنه أرجئ في عام 2007 اعتماد مشروع القانون عن الجوانب الاجتماعية والقانونية لحماية المرأة من العنف المنزلي بسبب التعديلات المطلوب إدخالها عليه وبسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة، وأنه أنشئ في عام 2010 فريق عامل جديد لمراجعته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more