El Comité está preocupado por que esas mujeres puedan carecer de protección suficiente contra la violencia y los abusos. | UN | واللجنة قلقة ﻷن هؤلاء النساء ربما يفتقرن إلى حماية كافية من العنف والاعتداء. |
Se preguntó asimismo si la Convención ofrecía una protección suficiente contra el racismo en Internet. | UN | كما تساءل عما إذا كانت الاتفاقية توفر حماية كافية من العنصرية التي تنشر من خلال شبكة الإنترنت. |
El Consejo Federal y el Parlamento consideraban pues que la legislación vigente ofrecía una protección suficiente contra las distintas formas de discriminación. | UN | وبناء عليه، اعتبر المجلس الاتحادي والبرلمان السويسري أن التشريع الحالي يتيح حماية كافية من مختلف أشكال التمييز. |
Las leyes vigentes no proporcionan a los romaníes protección suficiente contra la discriminación en la educación. | UN | فالقوانين السارية لا توفر للروما الحماية الكافية من التمييز في التعليم. |
Al Subcomité le preocupa que el actual marco institucional del Brasil no ofrezca una protección suficiente contra la tortura y los malos tratos. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية عن قلقها من أن الإطار المؤسسي الحالي في البرازيل لا يوفر الحماية الكافية من التعذيب وإساءة المعاملة. |
Conscientes de las posibilidades de abuso de los sistemas de reglamentación de los medios de comunicación en detrimento, entre otras cosas, de la diversidad, en particular cuando los órganos de supervisión carecen de protección suficiente contra injerencias políticas y de otra índole, | UN | وإذ نضع في اعتبارنا إمكانية إساءة استخدام أحكام اللوائح الناظمة لوسائط الإعلام بما يُضر بجملة أمور، من بينها التنوع، وبخاصة في الحالات التي لا تحظى بها هيئات الإشراف والرقابة عليها بحماية كافية من التدخّل السياسي أو غيره، |
La legislación parcial existente no ofrece protección suficiente contra la discriminación racial y las víctimas de actos racistas no obtienen una reparación suficiente. | UN | ولا يوفر التشريع الجزئي الموجود حماية كافية ضد التمييز العنصري ولا يتمكن الأشخاص الذين يقعون ضحية لأعمال عنصرية من الحصول على إنصاف مناسب. |
Así, las restricciones de la transmisibilidad de las inversiones tal vez no representen en sí una protección suficiente contra el riesgo de incumplimiento del concesionario. | UN | وعلى ذلك، فإن القيود المفروضة على إمكانية تحويل الاستثمار، في حد ذاتها ووحدها، قد لا تشكل حماية كافية من خطر تخلف صاحب الامتياز عن الأداء. |
Así, las restricciones a la transmisibilidad de las inversiones tal vez no representen, en sí mismas, una protección suficiente contra el riesgo de incumplimiento del concesionario. | UN | وعلى ذلك ، فان القيود المفروضة على إمكانية تحويل الاستثمار ، في حد ذاتها ووحدها ، قد لا تشكل حماية كافية من خطر تخلف صاحب الامتياز عن اﻷداء . |
El Comité recomienda que el Estado parte revise su legislación sobre la discriminación racial de modo de brindar una protección suficiente contra la discriminación en la práctica que enfrentan las personas que pertenecen a grupos vulnerables, tales como las minorías étnicas, los inmigrantes y los solicitantes de asilo, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعها المتعلق بالتمييز العنصري من أجل ضمان توفير حماية كافية من ممارسة التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى المجموعات المستضعفة، من قبيل الأقليات الإثنية والمهاجرين وطالبي اللجوء، وذلك وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية. |
En concreto, el Estado no le había brindado protección suficiente contra la violencia doméstica ejercida por un actor privado. | UN | واعتبرت اللجنة على وجه الخصوص أن الدولة لم توفر لها حماية كافية من العنف المنزلي الذي ارتكبه فرد خاص(). |
En concreto, el Estado no le había brindado protección suficiente contra la violencia doméstica ejercida por un actor privado. | UN | ورأت اللجنة على وجه الخصوص أن الدولة لم توفر لها حماية كافية من العنف المنزلي الذي ارتكبه فرد خاص(). |
El abogado aduce que, si el Comité aceptara que garantías como las ofrecidas en el presente caso representan una protección suficiente contra la tortura, no cabría excluir la posibilidad de que se produjeran deportaciones en gran escala cuando algunos Estados con antecedentes insatisfactorios en materia de derechos humanos dieran cierta forma de seguridades. | UN | 5-8 ويقول المحامي إنه إذا أرادت اللجنة أن تقبل ضمانات كتلك التي قُدمت في القضية الحالية باعتبارها توفر حماية كافية من التعذيب، فليس من الممكن استبعاد إمكانية حدوث عمليات إبعاد واسعة النطاق بعد تقديم شكل ما من أشكال الضمانات من قبل دول ذات سجل سيئ في مجال حقوق الإنسان. |
Si bien esas medidas pueden responder a cuestiones relacionadas con la sostenibilidad financiera de los programas oficiales de seguridad social y de asistencia social, no está claro que representen respuestas acertadas para garantizar una protección suficiente contra la pobreza. | UN | ٤٥ - ولئن كانت تلك التدابير تعالج قضايا الاستدامة المالية لبرامج اﻷمن الغذائي الرسمية وبرامج المساعدة الاجتماعية، فليس واضحا ما إذا كانت تعتبر استجابات فعالة لكفالة توفير الحماية الكافية من الفقر. |
En febrero de 2006, el Gobierno nombró una comisión de investigación para determinar si la legislación penal ofrece o no protección suficiente contra el matrimonio forzado y el matrimonio precoz. | UN | 95 - وفي شباط/فبراير 2006، عينت الحكومة هيئة تحقيق لتحليل ما إذا كان التشريع الجنائي يقدم الحماية الكافية من الزواج بالإكراه وزواج الأطفال. |
Con demasiada frecuencia, las leyes estatales no ofrecen una protección suficiente contra las violaciones de los derechos humanos por las empresas ni mecanismos adecuados de reparación (A/HRC/21/55). | UN | وكثيراً جداً ما تقصُر قوانين الدولة عن توفير الحماية الكافية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات الكبرى، أو عن توفير آليات الجبر المناسبة (A/HRC/21/55). |
9. El derecho a la seguridad social incluye el derecho a no ser sometido a restricciones arbitrarias o poco razonables de la cobertura social existente, ya sea del sector público o del privado, así como del derecho a la igualdad en el disfrute de una protección suficiente contra los riesgos e imprevistos sociales. | UN | ٩- يشمل الحق في الضمان الاجتماعي الحق في عدم التعرض لقيود تعسفية أو غير معقولة فيما يتعلق بتغطية الضمان الاجتماعي القائمة، سواء أكانت التغطية عامة أم خاصة، فضلاً عن الحق في المساواة في التمتع بحماية كافية من المخاطر والحالات الطارئة الاجتماعية. |
9. El derecho a la seguridad social incluye el derecho a no ser sometido a restricciones arbitrarias o poco razonables de la cobertura social existente, ya sea del sector público o del privado, así como del derecho a la igualdad en el disfrute de una protección suficiente contra los riesgos e imprevistos sociales. | UN | ٩- يشمل الحق في الضمان الاجتماعي الحق في عدم التعرض لقيود تعسفية وغير معقولة فيما يتعلق بتغطية الضمان الاجتماعي القائمة، سواء أكانت التغطية عامة أم خاصة، فضلاً عن الحق في المساواة في التمتع بحماية كافية من المخاطر والحالات الطارئة الاجتماعية. |
El derecho a la seguridad social dispone que todas las personas tienen derecho a la igualdad en el disfrute de una protección suficiente contra los riesgos imprevistos sociales, a través de planes contributivos (seguro social) o no contributivos (asistencia social), sin ningún tipo de discriminación. | UN | 48 - يكفل الحق في الضمان الاجتماعي() لجميع الأشخاص الحق في المساواة في التمتع بحماية كافية من المخاطر والطوارئ، من خلال نظم قائمة على الاشتراكات (التأمينات الاجتماعية) أو غير قائمة على الاشتراكات (المساعدة الاجتماعية) دون أي نوع من أنواع التمييز(). |
También recomendó a los Estados que revisaran periódicamente la legislación pertinente, en particular cuando hubiera disposiciones discriminatorias en relación con los refugiados y los solicitantes de asilo o cuando la legislación no ofreciera protección suficiente contra los ataques racistas o xenofóbicos. | UN | وأوصى أيضا بأن تقوم الدول بانتظام بتنقيح التشريعات ذات الصلة، ولا سيما عندما تكون هناك أحكام تمييزية تتعلق باللاجئين وطالبي اللجوء أو عندما لا تُوفِّر التشريعات حماية كافية ضد الهجمات القائمة على العنصرية أو كره الأجانب. |
Los instrumentos internacionales existentes -en particular los artículos 18, 19 y 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos- proporcionan una protección suficiente contra la incitación al odio religioso. | UN | وتوفر صكوك دولية معمول بها حاليا - ولا سيما المواد 18 و 19 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - حماية كافية ضد التحريض على الكراهية الدينية. |
13.10 Además, el Estado parte ha alegado que el ofrecimiento de seguridades diplomáticas era protección suficiente contra ese riesgo manifiesto. | UN | 13-10 وفضلا عن ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى حصولها على ضمانات دبلوماسية كافية للحماية من هذا الخطر الواضح. |