"proteccionismo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحمائية في
        
    • الحماية في
        
    • حمائية في
        
    La FAO seguirá supervisando y evaluando la evolución del proteccionismo en la agricultura. UN وستواصل منظمة اﻷغذية والزراعة رصد وتقييم تطور النزعة الحمائية في الزراعة.
    Es posible que aumente el proteccionismo en los Estados Unidos o en otros países. UN وحدوث ارتفاع آخر في الحمائية في الولايات المتحدة أو غيرها احتمال ممكن.
    24. Hubo gran consenso en que los mecanismos de transparencia podían ser uno de los instrumentos importantes para combatir el proteccionismo en el comercio exterior. UN ٤٢ ـ وكان ثمة توافق بارز في اﻵراء على أن اﻵليات الشفافة يمكن أن تكون إحدى اﻷدوات الهامة في مكافحة الحمائية في التجارة.
    Se sigue caracterizando por el deterioro de los términos del intercambio para los países en desarrollo y por un creciente proteccionismo en los países desarrollados. UN ولا يزال يتسم بتدهور معدلات التبادل التجاري بالنسبة للبلدان النامية وبزيادة الحمائية في البلدان المتقدمة النمو.
    Algunos países han subrayado la necesidad de reducir el proteccionismo en los países industrializados y de lograr una mayor liberalización del comercio y la reducción de la deuda. UN وشددت بعض البلدان على ضرورة تخفيض النزعة الحمائية في البلدان الصناعية وتعزيز تحرير التجارة وتخفيض الديون.
    Esto había intensificado el proteccionismo en los países desarrollados por la vía de la progresividad arancelaria, lo que comprometía enormemente los esfuerzos de diversificación que habían emprendido diversos países en desarrollo. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة الحمائية في البلدان المتقدمة عن طريق تصاعد التعريفات، وهذا اﻷمر اﻷخير يتهدد بقوة جهود التنويع التي تضطلع بها بلدان نامية شتى.
    El lento crecimiento económico registrado en 2001 y 2002 incrementa las presiones internas para que aumente el proteccionismo en todos los países. UN والبطء الذي أصاب النمو الاقتصادي في عامي 2001 و 2002 يزيد من الضغط الداخلي نحو زيادة الحمائية في جميع البلدان.
    Los países en desarrollo siguen padeciendo las dificultades derivadas de la presión de la globalización y del aumento del proteccionismo en una serie de países desarrollados. UN ما زالت البلدان النامية تواجه مصاعب بسبب ضغط العولمة وزيادة الحمائية في عدد من البلدان المتقدمة النمو.
    Varios oradores también expresaron preocupación ante los indicios de un mayor proteccionismo en algunos países desarrollados. UN وأعرب عدد من المتكلمين أيضا عن قلقهم إزاء دلائل ازدياد النزعة الحمائية في بعض البلدان المتقدمة النمو.
    Las políticas de proteccionismo en estas circunstancias ya de por sí adversas, no harán más que exacerbar la grave situación que muchos países enfrentan. UN إن سياسات الحمائية في ظل هذه الظروف السلبية بالفعل ستزيد من خطورة الوضع الذي تواجهه بلدان كثيرة.
    Al mismo tiempo, aumentaba el proteccionismo en materia de inversiones. UN وفي الوقت نفسه، شهدت عناصر الحمائية في الاستثمارات زيادة مطردة.
    Al mismo tiempo, aumentaba el proteccionismo en materia de inversiones. UN وفي الوقت نفسه، شهدت عناصر الحمائية في الاستثمارات زيادة مطردة.
    Un resultado satisfactorio de la Ronda Uruguay garantizará un mejor acceso a los mercados para las exportaciones de los países en desarrollo y el control del proteccionismo en el comercio mundial de productos agrícolas y textiles. UN ومن شأن تمخض جولة أوروغواى عن نتيجة مشجعة أن يكفل وصول صادرات البلدان النامية الى اﻷسواق بصورة أفضل، والحد من النزعة الحمائية في التجارة العالمية للمواد الزراعية والمنسوجات.
    No obstante existir señales para justificar un enfoque más optimista de las perspectivas comerciales, lamentablemente se observa una persistencia y a veces un recrudecimiento del proteccionismo en los grandes mercados industrializados. UN وعلى الرغم من الدلائل التي تبرر مزيدا من التفاؤل بامكانيات التجارة، نلاحظ لﻷسف استمرار النزعة الحمائية في اﻷسواق الصناعية الرئيسية، وتصاعدها في بعض اﻷحيان.
    Consistente con lo anterior, se reafirma la urgen-cia de una mayor cohesión que permita enfrentar con firmeza la lucha contra el proteccionismo en los grandes mercados consumidores. UN انسجاما مع ما قلته توا، نؤكد من جديد على الحاجة الملحة إلى تماسك أقوى لمواصلة الكفاح ضد الحمائية في اﻷسواق الاستهلاكية الرئيسية.
    El persistente proteccionismo en los países desarrollados en forma de barreras no arancelarias y de otra índole hacía imperiosa la cooperación entre países en desarrollo en la esfera del comercio. UN واستمرار الاتجاهات الحمائية في البلدان المتقدمة النمو، من خلال الحواجز غير الجمركية وغيرها، يملي على البلدان النامية التعاون فيما بينها في ميدان التجارة.
    El endeudamiento externo ha aumentado y el proteccionismo en el comercio internacional se ha incrementado en la medida en que cada vez más países se han vuelto introspectivos en esta era de la mundialización. UN وتصاعدت المديونية الخارجية وارتفعت الحمائية في التجارة الدولية ارتفاعا كبيرا فيما أخذت المزيد من البلدان تتطلع إلى الداخل في هذه الحقبة من العولمة.
    Un aumento del esfuerzo de política nacional y de la buena administración pública no podría compensar una financiación externa insuficiente y el creciente proteccionismo en otras partes del mundo. UN ولا يمكن للمزيد من الجهود في مجال السياسة المحلية والحكم الصالح أن يعوض عن قلة التمويل الخارجي وازدياد الحمائية في أجزاء أخرى من العالم.
    El objetivo fundamental del trato nacional por lo que respecta al comercio de mercancías es evitar el proteccionismo en la aplicación de los impuestos y los reglamentos internos. UN والغرض الأساسي من المعاملة الوطنية فيما يتعلق بالتجارة بالسلع هو تجنب الحمائية في تطبيق التدابير الضريبية والتنظيمية الداخلية.
    El impás en el que se encuentran las negociaciones comerciales y el aumento del proteccionismo en los últimos tiempos arrojan una sombra de duda sobre ese compromiso. UN وقال إن المأزق في مفاوضات التجارة العالمية وازدياد تدابير الحماية في الآونة الأخيرة، يجعلان من ذلك الالتزام موضعا للشك.
    Había un riesgo de que esas políticas derivasen en un proteccionismo en materia de inversiones. UN وثمة خطر في أن تنزلق هذه السياسات لتتحول إلى مواقف حمائية في مجال الاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more