"protege al" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحمي
        
    El Principio 9 protege al acusado de ser procesado varias veces por el mismo delito. UN والمبدأ 9 يحمي المتهمين من الملاحقات القضائية المتعددة عن الجريمة ذاتها.
    La magnetosfera es un escudo excepcional, que protege al ser humano de la penetración de partículas de alta energía procedente del espacio. UN والغلاف المغنطيسي درع فريد يحمي البشر من اختراق الجسيمات الإشعاعية العالية الطاقة الآتية من الفضاء.
    ii) Se afirma la integridad territorial del Estado en relación con el espacio aéreo, lo que protege al Estado al que corresponde dicho espacio aéreo de intrusiones e interferencias ilícitas; UN `2` هو يؤكد السلامة الإقليمية للدولة فيما يتصل بالفضاء الجوي الذي يحمي الدولة التي يقع الفضاء الجوي ضمن حدودها من عمليات التسلل والتدخل غير المشروعة؛
    Pero es robusto, porque protege al sistema financiero contra sorpresas. TED لكنه قوي، لأنه يحمي النظام المالي من المفاجآت.
    El elemento clave es que hay un maestro de los sueños... alguien que protege la puerta positiva... y, de hecho, protege al huésped durmiente. Open Subtitles إن العنصر الرئيسي بأن هناك سيد للحلم شخص ما يحرس البوابة الإيجابية وفي الحقيقية يحمي المضيف النائم
    El FBI maneja la investigación. El NCIS protege al objetivo. Open Subtitles المباحث الفيدرالية تمسك التحقيق و مركز التحقيقات يحمي الهدف
    Estoy segura que está bien. Dios protege al estúpido. Open Subtitles أنا متأكدة من إنه بخير الرب يحمي الأغبياء
    ¿Cómo es que acusando a tu superior de violación protege al pelotón? Open Subtitles فكيف يمكن لاتهام رقيبها بالاغتصاب ان يحمي الفصيلة ؟
    Las lectinas pueden crear un revestimiento que protege al virus de los efectos de los anticuerpos que produce nuestra cura. Open Subtitles البروتين بأمكانه خلق غطاء يحمي الفيروس من آثار الاجسام المضادة التي ينتجها علاجنا.
    El principio de derecho internacional que en determinadas circunstancias protege al representante de un Estado no puede aplicarse a actos considerados criminales por el derecho internacional. UN إن مبدأ القانون الدولي الذي يحمي ممثل دولة ما في ظل ظروف معينة لا يمكن أن يطبﱠق على اﻷفعال التي يدينها القانون الدولي كأفعال إجرامية.
    Se crea un procedimiento formal para la división de la pensión que protege al cónyuge que no recibe pensión - que en la mayoría de los casos son mujeres- y a sus hijos. UN وهذا ينشئ إجراء رسميا لقسمة المعاشات التقاعدية يحمي الزوج الذي ليس لديه معاش تقاعدي، ويكون امرأة في كثير من اﻷحيان وأطفال.
    792. Si bien observa que la legislación interna protege al niño contra la tortura, el Comité expresa su preocupación por los escasos procedimientos judiciales para investigar casos de brutalidad policial, malos tratos o abusos de los niños. UN 792- وتلاحظ اللجنة أن التشريع المحلي يحمي الأطفال من التعذيب إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الإجراءات القضائية للتحقيق في حالات قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم أو إيذائهم.
    792. Si bien observa que la legislación interna protege al niño contra la tortura, el Comité expresa su preocupación por los escasos procedimientos judiciales para investigar casos de brutalidad policial, malos tratos o abusos de los niños. UN 792- وتلاحظ اللجنة أن التشريع المحلي يحمي الأطفال من التعذيب إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الإجراءات القضائية للتحقيق في حالات قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم أو إيذائهم.
    Por esa razón, en muchas leyes nacionales y directivas de la Unión Europea se protege al consumidor-deudor frente a las cláusulas injustas, en particular, las renuncias a derechos y excepciones, declarándolas nulas. UN ولذلك السبب فان العديد من القوانين الوطنية، وتوجيهات الاتحاد الأوروبي، يحمي المستهلك - المدين من الشروط غير العادلة، ولا سيما التنازلات عن الحقوق والدفوع، وذلك باعلان بطلانها.
    La clase dirigente de Rwanda ha logrado persuadir a la comunidad internacional de que su presencia militar en el sector oriental de la República Democrática del Congo protege al país de los grupos hostiles que operan en esa zona y que, según ellos, están preparando activamente una invasión. UN لقد نجح زعماء رواندا في إقناع المجتمع الدولي بأن وجودهم العسكري في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية يحمي البلد من الجماعات المعادية الموجودة هناك، والتي تعمل بنشاط لتنظيم غزو ضدهم.
    Un trabajo por el que se cobra un salario justo y estable, que honra al trabajador y protege al medio ambiente es uno de los medios más importantes de conseguir los objetivos de desarrollo del milenio. UN فالعمل الذي يوفر الأجر المجزي الدائم والاحترام للعامل، والذي يحمي البيئة، هو واحد من السبل الرئيسية لتحقيق المقاصد التي تنشدها الأهداف الإنمائية للألفية.
    607. Esta ley protege al inquilino, por lo que resulta muy difícil lograr la desocupación del inmueble. UN 607- وهنا يحمي القانون المستأجر، لأنه من الصعب جداً تامين استعادة الملكية.
    Gracias a fuentes de energía como la caña de azúcar y la palma africana, que también protege al suelo de rayos solares y evita la erosión, nuestra productividad es alta. UN وإنتاجيتنا عالية بفضل مصادر الطاقة مثل قصب السكر وزيت النخيل الأفريقي الذي يحمي التربة أيضاً من أشعة الشمس المباشرة ويحول دون تحاتها.
    El principio de derecho internacional que, en determinadas circunstancias, protege al representante de un Estado, no puede aplicarse a actos que son condenados como criminales por el derecho internacional. UN لا يجوز تطبيق مبدأ القانون الدولي، الذي يحمي ممثلي الدولة في ظل بعض الظروف، على الأفعال التي يدينها القانون الدولي باعتبارها أفعالا جرمية.
    El Comité observa que la solicitud de medidas humanitarias pendiente no protege al autor contra su expulsión al Pakistán, por lo que no puede considerarse un recurso efectivo para el autor. UN وتلاحظ اللجنة أن طلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة، الذي لم يُبت فيه، لا يحمي صاحب البلاغ من الترحيل إلى باكستان ولذلك لا يمكن وصفه بأنه يتيح له سبيل انتصاف فعالاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more