El Estado, empero, alienta el matrimonio monógamo al tiempo que protege los derechos de las mujeres que han contraído matrimonios polígamos. | UN | ومع ذلك، تشجع الدولة الأشكال الأحادية للزواج، بينما تحمي حقوق المرأة التي تجد نفسها في زيجة متعددة الزوجات. |
Algunos tienen alguna legislación específica que protege los derechos de los niños y aboga por la aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ولدى بعض البلدان تشريعات خاصة تحمي حقوق اﻷطفال وتؤيد الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Lesotho, un país con un Gobierno elegido democráticamente, respeta y defiende el estado de derecho que protege los derechos de sus ciudadanos consagrados en la Constitución. | UN | وأضاف أن ليسوتو، وهي بلد تحكمه حكومة منتخبة ديمقراطيا، تحترم سيادة القانون وتتمسك بها، إذ أنها تحمي حقوق مواطنيها كما كرسها الدستور. |
Si bien esta ley protege los derechos de la mujer, presenta diversas anomalías, como la falta de una disposición clara acerca de la división de los bienes gananciales, debiendo los cónyuges probar su contribución a la compra de esos bienes. | UN | وعلى الرغم من أن هذا القانون يحمي حقوق المرأة فانه توجد فيه أوجه شذوذ مثل الافتقار الى حكم واضح بشأن تقسيم الممتلكات الزوجية، حيث يتعين على الزوجة أن تثبت مساهمتها في شراء هذه الممتلكات. |
El sistema de medidas jurídicas en vigor que protege los derechos de la mujer está lejos de corresponder a las realidades económicas actuales y es difícil de aplicar en la práctica. | UN | وقال إن النظام القانوني القائم والذي يحمي حقوق النساء إنما هو بعيد عن أن يعكس الظروف الاقتصادية الراهنة، ومن الصعب وضعه موضع الاستعمال في الممارسة العملية. |
La Convención es una declaración importante de principios que protege los derechos de todos los niños, incluidos los niños con discapacidades. | UN | فالاتفاقية هي إعلان مبادئ هام يحمي حقوق جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون. |
La Constitución del Camerún protege los derechos de las minorías y defiende los derechos de los indígenas. | UN | ويوفر دستور الكاميرون الحماية لحقوق الأقليات وحقوق السكان الأصليين. |
Esta ley no solo protege los derechos de los trabajadores, sino que también facilita las relaciones laborales entre estos, los empleadores y el Gobierno. | UN | ولا يهدف هذا القانون إلى حماية حقوق العمال فحسب، بل وكذلك إلى تيسير علاقات العمل بين العمال وأرباب العمل والحكومة. |
Si la norma protege los derechos de la organización, parecería que el consentimiento de la organización excluiría la ilicitud del comportamiento. | UN | وإذا كانت القاعدة تحمي حقوق المنظمة، ستبدو موافقة المنظمة ظرفا نافيا لعدم مشروعية المسلك. |
La estrategia nacional en materia de salud reproductiva protege los derechos de la infancia. | UN | وأضافت قائلة إن الاستراتيجية الوطنية للصحة الإنجابية تحمي حقوق الطفل. |
Existe una legislación vigente que protege los derechos de la mujer. | UN | وتوجد قوانين تحمي حقوق المرأة. |
Existe una legislación vigente que protege los derechos de la mujer. | UN | وتوجد قوانين تحمي حقوق المرأة. |
En algunos países, las normas internacionales se complementan con legislación encaminada a proteger jurídicamente las novedades tecnológicas, como la legislación que protege los derechos de propiedad intelectual en el diseño de equipo y programas informáticos. | UN | وفي بعض البلدان تستكمل المعايير الدولية بتشريعات تستهدف منح الحماية القانونية للتطورات التكنولوجية الجديدة، مثل التشريعات التي تحمي حقوق الملكية الفكرية في برامج الحاسوب وفي تصاميم المعدات الحاسوبية. |
14. Al tiempo que protege los derechos de sus ciudadanos, China defiende también firmemente el principio de no discriminación. | UN | 14- ثم إن الصين، إذ تحمي حقوق مواطنيها، دأبت على إقرار مبدأ عدم التمييز. |
Además, dicha ley protege los derechos de autor en la esfera de la ciencia. | UN | والقانون ذاته يحمي حقوق المؤلف في المجال العلمي. |
La Constitución beninesa protege los derechos de la mujer y prohíbe que se le haga objeto de ninguna discriminación. | UN | إن دستور بنن يحمي حقوق المرأة ويمنع أي تمييز ضدها. |
Ha adoptado una Constitución que protege los derechos de todos, al mismo tiempo que honra las tradiciones más caras de esa nación. | UN | واعتمدوا دستورا يحمي حقوق الجميع، بينما يراعي أعز تقاليد أمتهم. |
Se ha establecido un sistema jurídico que protege los derechos de la mujer y promueve su desarrollo, con la Constitución como base y la Ley para la Protección de los Derechos e Intereses de la Mujer como piedra angular. | UN | ولقد وُضع نظام قانوني يحمي حقوق المرأة ويعزز تنميتها، أساسه الدستور ومحوره القانون المتعلق بحماية حقوق المرأة ومصالحها. |
La representante del régimen sionista declara que protege los derechos de la mujer pero al mismo tiempo agrede a los hombres, mujeres y niños palestinos. | UN | أما النظام الصهيوني فإنه يدعي بأنه يحمي حقوق النساء في حين أنه يشن هجماته ضد الفلسطينيين رجالا ونساء وأطفالا. |
Esta prohibición protege los derechos de las partes, pero también limita el grado de cooperación entre los organismos reguladores de la competencia. | UN | وإذا كان هذا الحظر يحمي حقوق الأطراف، فهي يحد أيضاً من درجة التعاون فيما بين هيئات المنافسة. |
La legislación protege los derechos de las minorías a escala nacional y de las entidades. | UN | فالقوانين توفر الحماية لحقوق الأقليات على المستوى الوطني ومستوى الكيانات. |
En la esfera del trabajo, un plan de acción protege los derechos de los trabajadores y mejora las condiciones laborales. | UN | وفي مجال العمالة وضعت الحكومة خطة عمل تهدف إلى حماية حقوق العمال وتحسين ظروف عملهم. |
Esta Ley garantiza la libertad plena a la creatividad artística y protege los derechos de los artistas en materia de creación, utilización y divulgación de sus obras. | UN | ويكفل هذا القانون الحرية الكاملة لﻹبداع الفني ويحمي حقوق الفنانين فيما يتعلق باﻹبداع واستغلال ونشر أعمالهم. |