"protegen a la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحمي المرأة
        
    • تحمي النساء
        
    • لحماية المرأة
        
    • المتعلقة بحماية المرأة
        
    • على حماية المرأة
        
    • الحماية للمرأة
        
    En la legislación nacional y en los convenios internacionales ratificados por Turquía hay cláusulas que protegen a la mujer en su vida laboral. UN وهناك أحكام تحمي المرأة في الحياة العملية في التشريعات الوطنية والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها تركيا.
    En las leyes Nos. 506 y 657, sobre la protección de la maternidad, hay cláusulas que protegen a la mujer trabajadora. UN هناك أحكام تحمي المرأة العاملة ترد في القانونين ٥٠٦ و ٦٥٧ وتستهدف حماية اﻷمومة.
    Ratificar otras convenciones de las Naciones Unidas y los convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) que protegen a la mujer. UN □ التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى واتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تحمي المرأة.
    Por último, con frecuencia las leyes nacionales no protegen a la mujer contra la violencia en el hogar y de otra índole. UN وأخيرا، فإن القوانين الوطنية لا تحمي النساء في كثير من الأحيان من العنف المنزلي وأنواع العنف الأخرى.
    Si bien existen leyes que protegen a la mujer contra la violencia sexual, en la práctica las mujeres víctimas de violaciones a menudo tienen que hacer frente a otros problemas en el trato que reciben. UN وفي حين توجد قوانين لحماية المرأة ضد العنف القائم على أساس نوع الجنس، فمن الناحية العملية كثيرا ما تواجه المرأة ضحية الاغتصاب مزيدا من المشاكل في معاملتها.
    Numerosas leyes y prerrogativas protegen a la mujer y aseguran su presencia en todos los grupos profesionales y ramas de la economía. UN وما زالت القوانين والامتيازات العديدة المتعلقة بحماية المرأة تكفل تمثيل المرأة في جميع الفئات والقطاعات المهنية من الاقتصاد.
    También toma nota de la promulgación de la Ley sobre el matrimonio y la Ley de sucesión intestada, que protegen a la mujer en las esferas del matrimonio y la herencia. UN وتلاحظ أيضا سن قانون الزواج وقانون التركة بلا وصية، الذي ينص على حماية المرأة في الزواج والإرث.
    :: Se fomente la participación de la mujer en la vida política a través de la educación elemental en derechos humanos y el cumplimiento de las leyes que protegen a la mujer y promueven su empoderamiento. UN :: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية عن طريق التوعية بحقوق الإنسان وإنفاذ القوانين التي تحمي المرأة وتعزز تمكينها؛
    Los aspectos jurídicos nos han mostrado que muchos instrumentos protegen a la mujer y a la niña ya sea en virtud de la garantía de los derechos reconocidos por instrumentos generales y del derecho a la igualdad, ya sea en cuanto al aspecto de la protección concreta de la mujer contra la discriminación. UN وقد بيّنت لنا الجوانب القانونية أن صكوكاً عديدة تحمي المرأة والبنت الصغيرة سواء كان ذلك باسم ضمان الحقوق التي تقرها الصكوك العامة والحق في المساواة أو باسم حماية المرأة تحديداً من التمييز.
    5. Entre las leyes que protegen a la mujer se incluyen el Código Penal y la Ley de supresión de la prostitución de 1994. UN 5 - واستطرد قائلاً إن القوانين التي تحمي المرأة تشمل القانون الجنائي وقانون مكافحة البغاء لعام 1994.
    Se prevé también que el titular colabore estrechamente con el Gobierno de la República Centroafricana ofreciendo apoyo técnico cuando se revisen o establezcan leyes que protegen a la mujer. UN ويُتوخى أيضا من شاغل الوظيفة أن يعمل بشكل وثيق مع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وأن يقدم الدعم التقني لعملية استعراض القوانين التي تحمي المرأة أو سَنِّها.
    5. Insta a los gobiernos a que hagan mayores esfuerzos por aplicar y hacer cumplir las leyes nacionales y las convenciones internacionales que protegen a la mujer de todos los tipos de discriminación, incluida la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; UN ٥ - تحث الحكومات على بذل جهود أكبر لتنفيذ وإنفاذ القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية التي تحمي المرأة من التمييز بجميع أنواعه، بما في ذلك تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    El Comité toma nota con satisfacción de que la legislación del trabajo contiene disposiciones concretas relativas a las licencias de maternidad y los horarios de lactancia, que protegen a la mujer contra la discriminación a que pueda dar lugar la maternidad. UN ٦٠ - وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بأن قانون العمل الجزائري يتضمن أحكاما محددة متصلة بإجازات اﻷمومة وساعات اﻹرضاع، تحمي المرأة من التمييز ضدهن بسبب واجباتهن كأمهات.
    El Comité toma nota con satisfacción de que la legislación del trabajo contiene disposiciones concretas relativas a las licencias de maternidad y los horarios de lactancia, que protegen a la mujer contra la discriminación a que pueda dar lugar la maternidad. UN ٦٠ - وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بأن قانون العمل الجزائري يتضمن أحكاما محددة متصلة بإجازات اﻷمومة وساعات اﻹرضاع، تحمي المرأة من التمييز ضدهن بسبب واجباتهن كأمهات.
    Muchas de las reformas legislativas -- por ejemplo, la promulgación del Código de Familia y diversas disposiciones del Código de Trabajo que protegen a la mujer -- son el resultado de la presión ejercida por la OMA. UN وجاء كثير من التغييرات في قوانيننا نتيجة ضغط منظمة المرأة الأنغولية - وعلى سبيل المثال، قانون الأسرة وعدة أحكام في قانون العمل تحمي المرأة.
    Es preciso velar por una auténtica promoción y divulgación a nivel nacional de los textos legislativos y reglamentarios, así como de los tratados que protegen a la mujer, particularmente en las esferas de la educación, la información y la sensibilización. UN وإلى العمل بصورة فعلية على صياغة نصوص ومعاهدات تشريعية وتنظيمية تحمي النساء ونشرها على الصعيد الوطني، لا سيما في مجالات التعليم والإعلام والتوعية.
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los magistrados y los juristas deben recibir información y enseñanzas para lograr que las leyes que protegen a la mujer contra la violencia se apliquen plenamente y que la interpretación de ciertas leyes, como las relacionadas con la doctrina de la provocación, no establezcan una discriminación injusta contra la mujer. UN ويجب توفير المعلومات والتثقيف اللازم للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وأعضاء السلطة القضائية ورجال القانون لضمان التنفيذ الكامل للقوانين التي تحمي النساء من العنف، ولضمان ألا يؤدي تفسير القوانين، مثل القوانين المتعلقة بمبدأ الاثارة، الى التمييز ضد المرأة دون وجه حق.
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los magistrados y los juristas deben recibir información y enseñanzas para lograr que las leyes que protegen a la mujer contra la violencia se apliquen plenamente y que la interpretación de ciertas leyes, como las relacionadas con la doctrina de la provocación, no establezcan una discriminación injusta contra la mujer. UN ويجب توفير المعلومات والتثقيف اللازم للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وأعضاء السلطة القضائية ورجال القانون لضمان التنفيذ الكامل للقوانين التي تحمي النساء من العنف، ولضمان ألا يؤدي تفسير القوانين، مثل القوانين المتعلقة بمبدأ الاثارة، الى التمييز ضد المرأة دون وجه حق.
    Sin embargo, es importante tener en cuenta que el empleo público está asociado a cierta expectativa de permanencia y también al goce de diversos beneficios, en tanto que las empresas privadas se muestran notoriamente renuentes a contratar mujeres por las cargas sociales que entraña la aplicación de las disposiciones del Código Laboral que protegen a la mujer trabajadora; por lo tanto, las mujeres suelen buscar trabajo en el sector público. UN إلا أنه في ظل التوقعات الخاصة باستدامة العمل الوظيفي الحكومي وميزاته في مقابل تردد القطاع الخاص في استقطاب عمالة المرأة لما في ذلك من تبعات قانونية لحماية المرأة العاملة ضمن قانون العمل، تتوجه المرأة بطلب العمل في القطاع الحكومي.
    La Federación organiza programas de sensibilización para proteger a las mujeres de la violencia y de la trata de personas, abre centros de asesoramiento, recibe cartas de denuncia y las remite a las autoridades pertinentes para que tomen medidas y difunde información sobre las leyes que protegen a la mujer recurriendo para ello a los medios de comunicación destinados a las mujeres de Myanmar. UN وعمل الاتحاد على تنفيذ برامج توعية لحماية المرأة من العنف والاتجار بالبشر، وفتح مراكز استشارية، وتلقي الشكاوى وإحالتها إلى السلطات المعنية للبت فيها ونشر المعرفة بالقوانين التي تحمي النساء من خلال وسائل الإعلام، لفائدة جميع النساء في ميانمار.
    6. Sin embargo, el peso de las tradiciones, la insuficiencia de recursos disponibles, la escasez de recursos humanos, la centralización de las instituciones encargadas del adelanto de la mujer y la relativa diligencia de los órganos encargados de promulgar y aplicar las normas jurídicas que protegen a la mujer son el contrapeso a la voluntad política del Gobierno. UN 6- ومع ذلك، فإن الإرادة السياسية تقابل بثقل التقاليد ونقص الموارد المتاحة وقلة الموارد البشرية والطابع المركزي للهيئات المسؤولة عن النهوض بالمرأة والنقص النسبي في دينامية الهيئات المكلفة بسن الأحكام القانونية المتعلقة بحماية المرأة وإنفاذها.
    También toma nota de la promulgación de la Ley sobre el matrimonio y la Ley de sucesión intestada, que protegen a la mujer en las esferas del matrimonio y la herencia. UN وتلاحظ أيضا سن قانون الزواج وقانون التركة بلا وصية، الذي ينص على حماية المرأة في الزواج والإرث.
    Además, las directrices protegen a la mujer y al feto de los riesgos derivados de unas prácticas clínicas deficientes. UN كذلك توفر المبادئ التوجيهية الحماية للمرأة والجنين من المخاطر الناتجة عن سوء الممارسة الإكلينيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more