Entre otras cosas, la sharia tiene por objeto proteger a la mujer. | UN | ويهدف قانون الشريعة من بين أمور أخرى إلى حماية المرأة. |
No obstante, el Sudán apoya firmemente las medidas encaminadas a proteger a la mujer contra cualquier forma de violencia individual. | UN | بيد أن السودان يؤيد بحزم التدابير الرامية إلى حماية المرأة ضد جميع أشكال العنف الفردي. |
Considerando que los artículos 2, 5, 11, 12 y 16 de la Convención obligan a los Estados Partes a actuar para proteger a la mujer contra cualquier tipo de violencia que se produzca en la familia, en el trabajo o en cualquier otro ámbito de la vida social, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المواد ٢ و٥ و١١ و٢١ و٦١ من الاتفاقية تلزم الدول اﻷطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل اﻷسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من الحياة الاجتماعية، |
Considerando que los artículos 2, 5, 11, 12 y 16 de la Convención obligan a los Estados Partes a actuar para proteger a la mujer contra cualquier tipo de violencia que se produzca en la familia, en el trabajo o en cualquier otro ámbito de la vida social, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المواد ٢ و٥ و١١ و٢١ و٦١ من الاتفاقية تلزم الدول اﻷطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل اﻷسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من الحياة الاجتماعية، |
El Azerbaijan Women and Development Centre hizo notar la necesidad de proteger a la mujer, al niño, a las personas de edad y a los discapacitados. | UN | واسترعى مركز المرأة والتنمية في أذربيجان الانتباه إلى ضرورة حماية النساء والأطفال والأشخاص المسنين والعاجزين. |
:: Aprobar leyes para proteger a la mujer contra la violencia doméstica en respuesta a los objetivos de la coalición para la protección de la mujer contra la violencia. | UN | :: سنّ تشريع يحمي المرأة من العنف العائلي، استجابة لأهداف التحالف المعني بحماية المرأة من العنف. |
Asimismo, recomienda que se establezcan refugios para las víctimas y que se adopten medidas para proteger a la mujer de represalias cuando informen que han sido víctimas de actos de violencia. | UN | وتوصي كذلك بإنشاء ملاجئ للضحايا واﻷخذ بتدابير لكفالة حماية المرأة من الانتقام حيثما تبلغ عن اقتراف ما يسيء إليها. |
La legislación sobre la salud en el trabajo contiene cláusulas de protección, cuyo objetivo es proteger a la mujer de los peligros para la reproducción, como el plomo. | UN | ويشتمل تشريع الصحة المهنية على بنود وقائية ترمي إلى حماية المرأة من المخاطر التي تهدد اﻹنجاب، مثل الرصاص. |
Si bien la Constitución consagraba el derecho a trabajar, existían diversas disposiciones legislativas destinadas a proteger a la mujer contra la discriminación en el mercado laboral. | UN | 74 - وبينما يكفل الدستور الحق في العمل، توجد أيضا أحكام تشريعية مختلفة تهدف إلى حماية المرأة من التمييز في سوق العمل. |
La Ley de empresas (Shop Act) de 1996, encaminada a proteger a la mujer de las prácticas desleales de empleo. | UN | قانون ممارسات العمل لعام 1996، الذي تناول حماية المرأة من ممارسات العمل الجائرة. |
También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. | UN | ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية. |
También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. | UN | ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية وتشجيعية وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية. |
Actividades de la policía rumana para proteger a la mujer de la trata de personas | UN | الأنشطة التي تنفذها شرطة رومانيا بشأن حماية المرأة من الاتجار بالأشخاص |
También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. | UN | ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية. |
A continuación se exponen las distintas leyes promulgadas en Malasia para proteger a la mujer de la trata y la explotación: | UN | وفيما يلي عرض لمختلف القوانين التي سُنّت في ماليزيا من أجل حماية المرأة من الاتجار والاستغلال: |
La oradora tiene la impresión de que la legislación laboral está orientada a proteger a la mujer más que a garantizar la igualdad. | UN | وقالت إنه يبدو لها أن التشريعات العمالية تهدف إلى حماية المرأة أكثر منها إلى تحقيق المساواة. |
También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. | UN | ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية. |
Para concluir, la oradora se refiere a la necesidad de proteger a la mujer contra la violencia, sin lo cual ningún tipo de progreso tendría sentido. | UN | 31- وأشارت في ختام كلمتها إلى ضرورة حماية المرأة من العنف، إذ أن الفشل في ذلك سيجعل أي إنجازات أخرى بلا معنى. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer contiene disposiciones que pretenden proteger a la mujer de la violencia. | UN | تتضمن اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أحكاما ترمي إلى حماية المرأة من العنف. |
Se destacó que debería tratarse activamente de incorporar la perspectiva de género y proteger a la mujer de la discriminación, la violencia y la enfermedad. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي السعي بقوة إلى تعميم المنظور الجنساني، وأنه ينبغي حماية النساء من التمييز والعنف والمرض. |
El Gobierno y el Consejo Supremo de la Mujer prosiguen su labor de sensibilización sobre la importancia de la Ley y el objetivo de proteger a la mujer bahreiní. | UN | وتواصل الحكومة والمجلس الأعلى للمرأة إذكاء الوعي بأهمية هذا القانون وبالهدف المتعلق بحماية المرأة البحرينية. |
La política laboral del Gobierno mexicano comprende la elaboración de modelos de intervención para abordar las causas de la segregación de la mujer, promover la reforma de la legislación laboral desde una perspectiva de género y proteger a la mujer contra la violencia y el acoso en el lugar de trabajo. | UN | 13 - وتستلزم سياسات العمل في الحكومة المكسيكية نماذج تدخّل إنمائية لمعالجة أسباب التمييز ضد المرأة، وتعزيز إصلاح تشريعات العمل ليكون لها منظور جنساني ولحماية المرأة من العنف والتحرش في مكان العمل. |