"proteger a la población de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية السكان من
        
    • حماية سكان
        
    • حماية السكان في
        
    • لحماية السكان في
        
    • بحماية أهل
        
    • بحماية السكان من
        
    • حماية المقيمين
        
    • حماية شعب
        
    • حماية شعوبها من
        
    • وحماية السكان من
        
    • لحماية السكان من
        
    Sus tareas claves consisten en la adopción de todas las medidas destinadas a proteger a la población de las violaciones de los derechos humanos y a poner en marcha el proceso para un acto de libre determinación. UN وتتمثل مهامها الرئيسية في اتخاذ جميع التدابير من أجل حماية السكان من اﻹساءة لحقوق اﻹنسان، وتحريك عملية تقرير المصير.
    Sin embargo, en algunos contextos, las instituciones de seguridad son incapaces de proteger a la población de los peligros que la amenacen. UN غير أن المؤسسات الأمنية، في بعض السياقات، تعجز عن حماية السكان من الأخطار.
    El Gobierno de la Arabia Saudita todavía está empeñado en proteger a la población de los aumentos abruptos de precios, lo que hace poco probable que sigan disminuyendo las subvenciones en 1997. UN ولا تزال حكومة المملكة العربية السعودية تميل إلى حماية السكان من ارتفاع اﻷسعار المفاجئ وليس من المرجح أن تخفض اﻹعانات في عام ١٩٩٧.
    Se debería recordar a los Estados su responsabilidad de proteger a la población de Gaza. UN وينبغي تذكير الدول بأن تتحمل مسؤوليتها إزاء حماية سكان غزة.
    También será necesario proteger a la población de las zonas afectadas por conflictos proporcionando servicios eficaces de socorro, rehabilitación y reconstrucción. UN ويتعين أيضاً حماية السكان في المناطق المتأثرة بالصراع من خلال تقديم خدمات فعالة في مجالات الإغاثة والتأهيل والتعمير.
    La Relatora Especial desea reiterar su llamamiento al Gobierno de Colombia, expresado en tantas de sus cartas y llamamientos urgentes, para que adopte medidas inmediatas con objeto de cumplir con su obligación jurídica a nivel internacional de proteger a la población de las zonas afectadas de más violencia y sufrimiento. UN وتود المقررة الخاصة أن تكرر طلبها الذي وجهته إلى حكومة كولومبيا، في عدد كبير جداً من الرسائل والنداءات العاجلة، بأن تتخذ خطوات فورية للوفاء بالتزاماتها الدولية لحماية السكان في المناطق المتأثرة من تزايد العنف والمعاناة.
    En septiembre el Gobierno no fue capaz de cumplir sus responsabilidades y compromisos de proteger a la población de Darfur. UN وخلال شهر أيلول/سبتمبر، عجزت الحكومة عن الوفاء بمسؤولياتها والتزاماتها بحماية أهل دارفور.
    La División de Protección Radiológica se encarga de proteger a la población de los peligros de las radiaciones ionizantes y mantiene al día un inventario de las sustancias, materiales y equipos que producen emisiones ionizantes. UN شعبة الحماية من الإشعاع مكلفة بحماية السكان من أخطار الإشعاعات المؤينة. وهي مكلفة بتحديث قائمة جرد المواد والمعدات التي تنبعث منها إشعاعات مؤينة.
    La APRONUC y los órganos administrativos de las Naciones Unidas en Camboya tienen la obligación no solamente moral, sino también jurídica, de proteger a la población de origen vietnamita de Camboya. UN إن السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة والهياكل اﻹدارية في كمبوديا لا تقع عليها التزامات أدبية فحسب بل وقانونية أيضا من أجل حماية المقيمين الفييتناميين في كمبوديا.
    La responsabilidad de proteger a la población de un Estado recae principalmente en el propio Estado. UN المسؤولية الأساسية عن حماية شعب أية دولة تقع على عاتق تلك الدولة نفسها.
    A nivel nacional, sabemos que hay que practicar una buena gestión pública para proteger a la población de todas las formas de opresión de manera que pueda disfrutar de sus derechos humanos inalienables. UN وعلى الصعيد الوطني نعرف أنه لابد من ممارسة الحكم السليم لكفالة حماية السكان من جميع أشكال القهر وللسماح لهم بالتمتع بحقوقهم الإنسانية غير القابلة للتصرف.
    Colombia seguirá desarrollando esfuerzos para proteger a la población de la acción de estos grupos. UN 31- وستواصل كولومبيا جهودها الرامية إلى حماية السكان من عمل هذه المجموعات.
    El Secretario General también aclaró al Presidente Kibaki que tenía la responsabilidad de proteger a la población de ataques injustificados e investigar los acontecimientos que habían dado lugar a los disturbios. UN كذلك أوضح للرئيس كيباكي أن مسؤولية حماية السكان من الهجمات غير المبررة والتحقيق في الأحداث التي أدت إلى وقوع الاضطرابات هي مسؤولية تقع على عاتقه.
    31. Colombia seguirá desarrollando esfuerzos para proteger a la población de la acción de estos grupos. UN 31- ستواصل كولومبيا جهودها الرامية إلى حماية السكان من عمل هذه المجموعات.
    Se podría proteger a la población de los efectos de las armas químicas con máscaras, prendas de protección y descontaminantes. Hay sistemas de alerta con sensores capaces de detectar la guerra química. UN ويمكن حماية السكان من آثار الأسلحة الكيميائية بالأقنعة والملابس الوقائية وإزالة التلوث؛ وهناك نظم إنذار بمواد استشعارية قادرة على الكشف عن الحرب الكيميائية.
    109. La primera responsabilidad del Estado consiste en proteger a la población de cualesquiera violaciones graves de los derechos humanos. UN 109- وتتمثل أولى مسؤوليات الدولة في حماية السكان من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    En 2003, la Representante Especial ya señaló a la atención del Gobierno de Israel la denuncia del asesinato de un civil que se oponía a la demolición de viviendas palestinas y de dos civiles que intentaban proteger a la población de los asentamientos palestinos durante las operaciones militares. UN وكانت الممثلة الخاصة قد وجّهت بالفعل نظر حكومة إسرائيل، في عام 2003، إلى الإبلاغ عن مقتل مدني معارض لهدم منازل الفلسطينيين بالجرافات ومدنيين كانا يحاولان حماية سكان المخيمات الفلسطينية أثناء عمليات عسكرية.
    a) Apoyen los esfuerzos por proteger a la población de la República Árabe Siria y por poner fin inmediatamente a las violaciones graves de los derechos humanos; UN (أ) دعم الجهود الرامية إلى حماية سكان الجمهورية العربية السورية والإنهاء الفوري للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛
    El despliegue de la Brigada de Intervención de la Fuerza fomentó la credibilidad y las operaciones de la MONUSCO y mejoró su capacidad de proteger a la población de la República Democrática del Congo. UN وعزز نشر لواء التدخل التابع للقوة مصداقية البعثة وعملياتها، وزاد من قدرتها على حماية السكان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    a) proteger a la población de Libia, restaurar los servicios públicos y utilizar los fondos de Libia de manera abierta y transparente; UN (أ) حماية السكان في ليبيا، واستئناف الخدمات الحكومية، وتوزيع أموال ليبيا على نحو يتوخى فيه الصراحة والشفافية؛
    74. De acuerdo con el Estatuto del Ministerio de Situaciones de Emergencia, este lleva a cabo actividades para proteger a la población de situaciones de emergencia tanto naturales como de origen humano, evitar esas situaciones y eliminar sus consecuencias. UN 74- وفقاً للنظام الأساسي للوزارة المعنية بحالات الطوارئ، تتخذ الوزارة الإجراءات اللازمة لحماية السكان في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان، ومنع حالات الطوارئ ومكافحة آثارها.
    Se trata de recursos de suma importancia para garantizar la movilidad del personal de la UNAMID, que tiene el mandato de proteger a la población de Darfur y corre cada vez un mayor peligro. UN فتلك وسائل حيوية لكفالة حراك موظفي العملية المختلطة المكلفين بحماية أهل دارفور، والذين يتعرضون هم أنفسهم للخطر على نحو متزايد.
    Añadieron que las autoridades tienen la obligación de proteger a la población de la violencia, de procurarle acceso a la justicia y de crear las condiciones que garanticen sus necesidades básicas. UN وأضافا بأن السلطات ملزمة بحماية السكان من العنف وتوفير فرص اللجوء إلى القضاء وتهيئة الظروف اللازمة لتأمين الاحتياجات الأساسية.
    El Portavoz de la APRONUC y un oficial de las Naciones Unidas que se ocupa de los derechos humanos en Camboya han indicado, además, que la obligación de proteger a la población de origen vietnamita de Camboya corresponde al Gobierno de Phnom Penh y que las Naciones Unidas sólo pueden observar la situación y aguardar. UN كما ذكر كل من المتكلم باسم السلطة وموظف اﻷمم المتحدة المسؤول عن حقوق اﻹنسان في كمبوديا أن المسؤولية عن حماية المقيمين الفييتناميين في كمبوديا تقع على عاتق حكومة بنوم بنه وأن اﻷمم المتحدة لا يمكنها سوى مراقبة الحالة والانتظار فحسب.
    El Grupo se reunió con el jefe de la FAL, Molière Mutulani, quien dijo que la misión de la FAL era proteger a la población de Lemera y sus bienes contra las FDLR, porque los tres agentes de policía destacados allí no eran suficientes. UN والتقى الفريق بقائد القوة الشرعية، موليير موتولاني، الذي صرح بأن مهمة القوة الشرعية هي حماية شعب ليميرا وممتلكاته من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك لأن ضباط الشرطة الثلاثة المعينين هناك عددهم أقل مما ينبغي.
    Por lo tanto, la responsabilidad de proteger se centra en la manera de ayudar a los Estados a proteger a la población de ese tipo de crímenes, entre otras cosas mediante una respuesta oportuna y decisiva. UN وتركيز مسؤولية الحماية ينصب إذاً على كيفية مساعدة الدول على حماية شعوبها من هذه الجرائم، في الوقت المناسب وبشكل حاسم.
    Como lo ha hecho anteriormente, la FPNUL prosiguió sus esfuerzos por limitar el conflicto y proteger a la población de los efectos del combate. UN ٩ - وكما في السابق، واصلت القوة جهودها الرامية إلى الحد من الصراع وحماية السكان من وطأة القتال.
    Durante los ensayos nucleares no se tomaron medidas para proteger a la población de la radiación ni se hicieron exámenes médicos. UN وخلال تلك التجارب النووية، لم تتخذ أية تدابير لحماية السكان من الإشعاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more