"proteger a las mujeres y los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية النساء والأطفال
        
    • بحماية النساء والأطفال
        
    • لحماية النساء والأطفال
        
    • لحماية المرأة والطفل
        
    • الحماية للنساء والأطفال
        
    • حماية المرأة والطفل
        
    Una de las prioridades clave de la asistencia humanitaria de los Estados Unidos es proteger a las mujeres y los niños de la violencia basada en el género. UN من أهم أولويات الولايات المتحدة في مجال المساعدة الإنسانية حماية النساء والأطفال من العنف الجنساني.
    Pidió a la delegación que explicara más detalladamente las prácticas óptimas para luchar contra la trata de personas y la manera de proteger a las mujeres y los niños frente a ese fenómeno. UN وطلبت من الوفد تفاصيل عن أفضل الممارسات لمكافحة الاتجار بالبشر وعن وسائل حماية النساء والأطفال من الاتجار بهم.
    Pidió a la delegación que explicara más detalladamente las prácticas óptimas para luchar contra la trata de personas y la manera de proteger a las mujeres y los niños frente a ese fenómeno. UN وطلبت من الوفد تفاصيل عن أفضل الممارسات لمكافحة الاتجار بالبشر وعن وسائل حماية النساء والأطفال من الاتجار بهم.
    Ayudan a proteger a las mujeres y los niños que necesitan para testificar contra un -agujeros como usted. Open Subtitles إنهم يساعدون بحماية النساء والأطفال المحتاجين للشهادة ضد الحثالة أمثالك
    En la nueva normativa deberían preverse órdenes de entredicho para proteger a las mujeres y los niños de familiares violentos. UN وينبغي للقوانين الجديدة أن تشتمل على الأوامر الزجرية كوسيلة لحماية النساء والأطفال من أعضاء الأسرة الذين يمارسون العنف.
    Se han tomado importantes medidas para proteger a las mujeres y los niños que son víctimas de la violencia doméstica y para castigar a quienes sean declarados culpables de ese delito. UN كما اتخذت خطوات رئيسية لحماية المرأة والطفل من العنف المنزلي ومعاقبة المدانين بارتكاب هذا العنف.
    Debemos fortalecer la conciencia y la capacidad de respuesta del personal de mantenimiento de la paz y el personal humanitario respecto de las necesidades de proteger a las mujeres y los niños. UN فلا بدَّ لنا من تعزيز الوعي والاستجابة لحفَظَة السلام والعاملين الإنسانيين، حيال احتياجات الحماية للنساء والأطفال.
    La ley castiga también la violación en el matrimonio. Los organismos de detección y represión de Filipinas están fortaleciendo sus actividades para proteger a las mujeres y los niños: en las estaciones de policía de todo el país se han establecido " mostradores " especiales para las mujeres y los niños, atendidos principalmente por mujeres policías, aunque también por hombres. UN وهذا القانون يعاقب أيضا على الاغتصاب في إطار الزواج، وذكر أن وكالات إنفاذ القوانين في الفلبين تعمل على تعزيز الجهود الرامية إلى حماية المرأة والطفل: فقد أقيمت في مراكز الشرطة في كل أنحاء البلاد " مكاتب " خاصة للنساء واﻷطفال تشغلها في اﻷغلب شرطة نساء ولكن يشغلها أيضا شرطة رجال.
    :: Un proyecto en colaboración con el UNICEF para proteger a las mujeres y los niños en el estado de Equatoria Occidental de Sudán del Sur, iniciado en 2011. UN :: مشروع بالتعاون مع اليونيسيف لكفالة حماية النساء والأطفال في ولاية غربي خط الاستواء بجنوب السودان، وبدأ في عام 2011
    Por último, la ley sobre la salud y la reproducción, aprobada en marzo de 2002, refuerza los instrumentos destinados a proteger a las mujeres y los niños. UN وأخيرا هناك قانون بشأن الصحة والتناسل، أقر في آذار/مارس 2002، يعزز صكوك حماية النساء والأطفال.
    La Ley sobre delitos sexuales está encaminada a proteger a las mujeres y los niños de todas las formas de violencia contra ellos, entre otras, la trata; se ha analizado la situación de la Ley en el párrafo 14 supra. UN ويرمي قانون الجرائم الجنسية إلى حماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف المرتكب ضدهن بما في ذلك الاتجار. ويرد وصف لحالة القانون في الفقرة 14 أعلاه
    El Estado parte debería proteger a las mujeres y los niños mediante la promulgación con diligencia del proyecto de ley sobre la violencia doméstica y la adopción de medidas para prevenir esa violencia en la práctica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء والأطفال من خلال الإسراع بسن مشروع قانون بشأن العنف المنزلي واتخاذ التدابير الرامية إلى منع هذا العنف في الممارسة.
    El proyecto cuenta con varios objetivos: ayudar a las mujeres a hacer valer sus derechos, incrementar su participación en la vida social, prevenir los matrimonios precoces, proteger a las mujeres y los niños contra la violencia en el hogar y sensibilizar a la población respecto de las cuestiones de paridad. UN ولهذا المشروع عدة أهداف: مساعدة النساء على التمسك بحقوقهن، زيادة اشتراكهن في الحياة الاجتماعية، منع حالات الزواج المبكر، حماية النساء والأطفال من العنف داخل الأسرة وتوعية السكان بمسائل المساواة.
    El Estado parte debería proteger a las mujeres y los niños mediante la promulgación con diligencia del proyecto de ley sobre la violencia doméstica y la adopción de medidas para prevenir esa violencia en la práctica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء والأطفال من خلال الإسراع بسن مشروع قانون بشأن العنف المنزلي واتخاذ التدابير الرامية إلى منع هذا العنف في الممارسة.
    El Estado parte debería proteger a las mujeres y los niños mediante la promulgación con diligencia del proyecto de ley sobre la violencia doméstica y la adopción de medidas para prevenir esa violencia en la práctica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء والأطفال من خلال الإسراع بسن مشروع قانون بشأن العنف المنزلي واتخاذ التدابير الرامية إلى منع هذا العنف في الممارسة.
    Además, expresó su reconocimiento por los esfuerzos del Gobierno para promover el adelanto de la mujer, y por los progresos realizados en la construcción institucional y la judicatura para proteger a las mujeres y los niños y en la creación de una sociedad civil que se encargara de atenderlos y protegerlos. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل النهوض بالمرأة وللتقدم المحرز في إنشاء المؤسسات والجهاز القضائي بغية حماية النساء والأطفال وفي إرساء مجتمع مدني يوفِّر لهم الحماية والرعاية.
    32. Exhorta a los parlamentarios a que garanticen el libre acceso a vacunas y medicamentos para proteger a las mujeres y los niños contra las enfermedades; UN 32 - تهيب بالبرلمانيين كفالة الحصول مجانا على اللقاحات والأدوية لأجل حماية النساء والأطفال من الأمراض؛
    Guatemala expresó preocupación por el aparentemente alto nivel de violencia doméstica y alentó a Finlandia a que prosiguiera su labor para proteger a las mujeres y los niños. UN وأعربت غواتيمالا عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى العنف المنزلي حسبما أفادت التقارير وشجعت فنلندا على مواصلة جهودها الرامية إلى حماية النساء والأطفال.
    Varios dirigentes religiosos, en colaboración con el Consejo Interconfesional de Liberia, han firmado un código de conducta para proteger a las mujeres y los niños de sus comunidades. UN ووقع الزعماء الدينيون، بالتعاون مع مجلس الأديان في ليبريا، مدونة لقواعد السلوك من أجل حماية النساء والأطفال في مجتمعاتهم المحلية.
    La organización apoyó la normativa del Gobierno para proteger a las mujeres y los niños de la violencia doméstica y la trata de personas, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN دعمت المنظمة اللائحة الحكومية المتعلقة بحماية النساء والأطفال من العنف المنـزلي والاتجار بهم، وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se basa en la Convención y el Protocolo Facultativo y contiene disposiciones tendentes a proteger a las mujeres y los niños frente a la delincuencia organizada. UN إن القانون يراعي الاتفاقية والبروتوكول الإضافي ويشمل أحكاما لحماية النساء والأطفال من الجريمة المنظمة.
    El Gobierno ha aplicado distintas medidas para proteger a las mujeres y los niños de la trata de personas mediante planes de acción nacionales. UN وتنفذ الحكومة تدابير شتى لحماية المرأة والطفل من الاتجار بهم وذلك من خلال خطط عمل وطنية.
    Las Maldivas exhortan al Gobierno a que adopte medidas inmediatas para proteger a las mujeres y los niños de la trata y la explotación sexual y para garantizar la seguridad alimentaria, el agua potable y la atención médica adecuada para ese grupo. UN وأعرب عن مناشدة ملديف الحكومة كي تتخذ خطوات فورية لتوفير الحماية للنساء والأطفال ضد الاتجار والاستغلال الجنسي، ولكفالة الأمن الغذائي وتوفير المياه النقية والرعاية الصحية المناسبة لهم.
    Los gobiernos han tratado de proteger a las mujeres y los niños en situaciones de conflicto en todo el mundo, como es el caso de los Estados Unidos, mediante la asistencia prestada al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN 260- وسَعت الحكومات جاهدة إلى حماية المرأة والطفل في حالات الصراع في جميع أصقاع العالم، وتوفر الولايات المتحدة مثالا على ذلك السعي من خلال ما تقدمه من مساعدة للجنة الصليب الأحمر الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more