"proteger a las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية الأشخاص
        
    • حماية الأفراد
        
    • حماية الناس
        
    • بحماية الأفراد
        
    • لحماية الأشخاص
        
    • بحماية الأشخاص
        
    • لحماية الأفراد
        
    • لحماية الناس
        
    • الحماية للأشخاص
        
    • وحماية الأشخاص
        
    • حماية البشر
        
    • وحماية الأفراد
        
    • تحمي الأشخاص
        
    • تحمي الأفراد
        
    • وقاية الأفراد
        
    Las medidas adoptadas para proteger a las personas con discapacidad también eran encomiables. UN وحظيت بالثناء أيضاً الخطوات المتخذة من أجل حماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Con arreglo al párrafo 3 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto, el Estado parte tiene el deber de proteger a las personas contra dicha discriminación. UN ويقع على الدولة الطرف بموجب المادة 2 ، الفقرة 3، والمادة 26 من العهد، واجب حماية الأشخاص من مثل هذا التمييز.
    Se han adoptado algunas medidas para proteger a las personas recluidas contra los actos de tortura y los malos tratos, aunque siguen siendo insuficientes. UN وقد بُذلت جهود من أجل حماية الأفراد من أعمال التعذيب وسوء المعاملة غير أنها لا تزال قاصرة عن الوفاء بالغرض.
    La cooperación internacional puede contribuir de forma decisiva a proteger a las personas de esos males. UN ويمكن للتعاون الدولي أن يؤدي دورا حاسما في حماية الأفراد من هذه الشرور.
    Tenemos que asumir nuestra responsabilidad común de proteger a las personas que corren el riesgo de ser víctimas de violaciones graves de los derechos humanos. UN علينا أن نتحمل مسؤوليتنا المشتركة عن حماية الناس المهددين بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Con arreglo al párrafo 3 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto, el Estado Parte tiene el deber de proteger a las personas contra dicha discriminación. UN والدولة الطرف ملزمة بحماية الأفراد من هذا التمييز بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 26 من العهد.
    Debe velar por que se implanten la debida disciplina y medidas preventivas para proteger a las personas particularmente vulnerables. UN وينبغي لها أن تضمن اتخاذ تدابير تأديبية ووقائية ملائمة لحماية الأشخاص المعرضين بشكل خاص لهذه الحوادث.
    A fin de proteger a las personas objeto de investigación, no puede revelarse sin previa autorización ni la identidad de esas personas ni el tema de la denuncia. UN ومن أجل حماية الأشخاص الذين يجري التحقيق بشأنهم، لا يجوز أي كشف غير مأذون به عن هويتهم أو عن مضمون الادعاء.
    Conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 y en el artículo 26 del Pacto, el Estado Parte está obligado a proteger a las personas contra semejante discriminación. UN وعملاً بالفقرة 3 من المادة 2 وبالمادة 26 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف واجب حماية الأشخاص من هذا التمييز.
    Su objetivo primordial es proteger a las personas que no toman parte o que han dejado de tomar parte en las hostilidades, como las personas civiles, los heridos o los prisioneros de guerra. UN ويهدف القانون الإنساني الدولي، في المقام الأول، إلى حماية الأشخاص الذين لا يشاركون، أو الذين توقفوا عن المشاركة، في الأعمال الحربية، مثل السكان المدنيين، والجرحى، أو أسرى الحرب.
    Promover la cooperación internacional para el intercambio de ideas y experiencias y la ejecución de programas encaminados a proteger a las personas afectadas por la violencia. UN دعم التعاون الدولي لتبادل الآراء والخبرات، وتنفيذ البرامج الرامية إلى حماية الأشخاص المضرورين بالعنف.
    El Servicio para la seguridad de los testigos policiales y las víctimas se encarga de proteger a las personas a las que se concede protección. UN وتكفل دائرة أمن شهود الشرطة والضحايا حماية الأشخاص الذين ينبغي أن تقدم لهم الحماية.
    :: proteger a las personas víctimas de trata y a los miembros de su familia de la intimidación y las amenazas de represalias por parte de los traficantes y de sus asociados; UN حماية الأشخاص المتاجر بهم وأسرهم من الترهيب والتهديدات بالانتقام الصادرة عن المتجرين بالأشخاص ومعاونيهم
    Es por tanto fundamental que los Estados se doten de los medios más eficaces para proteger a las personas del odio y la violencia alentada por otros. UN ولذلك، فمن الأهمية بمكان أن تجد الدول أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من دعوة الآخرين إلى الكراهية والعنف.
    proteger a las personas y las familias a las que se quiere llegar y darles atención mediante la prestación de asistencia financiera, tanto con carácter regular como de emergencia; UN حماية الأفراد والأسر المستهدفة ورعايتهم من خلال تقديم الإعانات النقدية الدورية أو الطارئة؛
    También ha establecido que el Estado tiene la obligación positiva de proteger a las personas de los riesgos ambientales. UN كما خلصت المحكمة إلى أنه يقع على عاتق الدولة واجب حماية الأفراد من المخاطر البيئية.
    Esta tercera parte puede ayudar a proteger a las personas si está presente en una zona amplia, se deja ver y actúa como un elemento disuasivo. UN ذلك أن بمقدوره المساعدة على حماية الناس من خلال تواجده في منطقة واسعة، وبإثبات وجوده، وبالعمل كقوة رادعة.
    En el informe se señala que la cooperación internacional también es crucial en la lucha para proteger a las personas del abominable crimen del tráfico humano. UN ويشير إلى أن التعاون الدولي حاسم أيضا في الكفاح من أجل حماية الناس من الجريمة البغيضة، وهي جريمة الاتجار بالبشر.
    Aunque, al parecer, los autores son terceros, el Gobierno está obligado a proteger a las personas que se hallen dentro de su territorio contra las violaciones de sus derechos humanos. UN وإذا كان الجناة أطرافاً ثالثة فيما يبدو، فإن الحكومة ملزمة بحماية الأفراد على أراضيها من انتهاك حقوقهم الإنسانية.
    Igualmente, durante el reciente paso del huracán Sandy se realizaron todos los esfuerzos por proteger a las personas. UN وعلى غرار ذلك، فقد بُذلت خلال هبوب إعصار ساندي الأخير جميع الجهود الممكنة لحماية الأشخاص.
    Esta presencia debería intervenir en el Togo lo antes posible, teniendo también por mandato proteger a las personas amenazadas en Benin y en Ghana. UN ويجب أن يتدخل هؤلاء في أقرب وقت ممكن في توغو وأن يكلفوا أيضا بحماية الأشخاص المهددين في بنن وغانا.
    Los departamentos de la policía estatal, tras evaluar los posibles riesgos, toman las medidas oportunas para proteger a las personas. UN وتقوم منظمات الشرطة في الدولة، بعد تقدير الخطر المتصور، باتخاذ الترتيبات المناسبة لحماية الأفراد.
    Los Estados grandes y poderosos, no los pequeños y débiles, decidirían dónde y cuándo intervenir para proteger a las personas en peligro. UN وإن الدول الكبرى والقوية، وليس الدول الصغيرة والضعيفة، هي التي ستقرر أين ومتى يتم التدخل لحماية الناس المعرضين للخطر.
    Habrá que proteger a las personas de toda sanción jurídica, administrativa o laboral por haber revelado información sobre actuaciones indebidas. UN ينبغي توفير الحماية للأشخاص ضد أية جزاءات قانونية أو إدارية أو وظيفية في حالة الكشف عن معلومات تتعلق بانحرافات.
    Si bien se denunciaron casos de malos tratos, estos no fueron numerosos y se procuró buscar modos de evitar el riesgo y proteger a las personas especialmente vulnerables. UN وفي حين أفادت بعض التقارير بوقوع إساءات في السلوك، فقد ظلت تلك الأعمال محدودة العدد، وقد أولي اهتمام كبير لكيفية تجنب الخطر وحماية الأشخاص المستضعفين للغاية.
    Ese análisis es un mecanismo de supervisión conveniente para proteger a las personas de abusos cometidos por sus propios gobiernos. UN وهذا التفحص يمثل آلية رصد مستصوبة لضمان حماية البشر من ظلم حكوماتهم.
    El Gobierno está convencido de que logra mantener el equilibrio entre respetar el derecho a la libertad de expresión y proteger a las personas de la violencia y el odio. UN وتعتقد الحكومة أن ذلك يحقق توازناً مناسباً بين صون الحق في حرية الكلام وحماية الأفراد من العنف والكراهية.
    Deben tener mayor conocimiento de sus derechos, y los empleadores deben ser también conscientes de que existen leyes vigentes para proteger a las personas con discapacidad. UN لذا، يجب جعلهم أكثر وعيا بحقوقهم، كما ينبغي أيضا توعية أصحاب العمل بأن هناك قوانين نافذة تحمي الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los Estados tenían que proteger a las personas contra las violaciones de los derechos humanos y además tenían que reglamentar a las empresas transnacionales. UN فيجب على الدول أن تحمي الأفراد من انتهاكات حقوقهم الإنسانية كما يجب عليها أن تضع الضوابط الناظمة للشركات عبر الوطنية.
    La protección social también es fundamental para proteger a las personas y las familias de sumirse en la pobreza, en particular en momentos de contracción económica. UN وللحماية الاجتماعية أيضا أهمية بالغة في وقاية الأفراد والأسر من الوقوع في براثن الفقر، ولا سيما في حالات الانكماش الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more