Pese a los progresos que acabo de mencionar, sigue existiendo una gran necesidad de proteger a las poblaciones civiles en toda la región. | UN | بالرغم من التقدم الذي ذكرته من فوري، فإن ضرورة حماية السكان المدنيين ما زالت ضرورة هائلة في جميع أنحاء المنطقة. |
Los organismos humanitarios pueden contribuir a proteger a las poblaciones contra algunos de los peores efectos del desplazamiento. | UN | ويمكن للوكالات الإنسانية المساعدة في حماية السكان ووقايتهم من بعض أسوأ الآثار المترتبة على التشريد. |
Los desacuerdos sobre el pasado no deben interponerse en nuestra determinación de proteger a las poblaciones en el presente. | UN | ويجب ألاّ تقف الخلافات بشأن الماضي عقبة في طريق تصميمنا على حماية السكان في الوقت الحاضر. |
En ese contexto, la Asamblea General tal vez desee considerar con carácter urgente la posibilidad de establecer un régimen humanitario de base amplia destinado a proteger a las poblaciones civiles de las minas terrestres. | UN | ولعل الجمعية العامة تنظر، ضمن هذا السياق، في إنشاء نظام إنساني واسع القاعدة لحماية السكان المدنيين من اﻷلغام البرية. |
Es cada vez más obvio que la razón del fracaso de los intentos de proteger a las poblaciones vulnerables debe buscarse más en la falta de voluntad política que en la ausencia de convenios y protocolos. | UN | ومن المسلّم به بصورة متزايدة أن سبب الإخفاق في الجهود الرامية إلى حماية السكان الضعفاء هو في غالب الأحيان عدم توفر الإرادة السياسية أكثر مما هو الافتقار إلى الاتفاقيات والبروتوكولات. |
Responsabilidad de proteger a las poblaciones del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad | UN | المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Responsabilidad de proteger a las poblaciones del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad | UN | المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
El deber de los gobiernos de proteger a las poblaciones sobre las cuales ejercen su soberanía es una responsabilidad permanente. | UN | ويمثل واجب الحكومات في حماية السكان الذين لها السيادة عليهم مسؤولية دائمة. |
El objetivo principal de la responsabilidad de proteger es proteger a las poblaciones civiles del genocidio y otras atrocidades en masa, entendiendo que la soberanía de los Estados implica importantes responsabilidades. | UN | إن الهدف الأساسي للمسؤولية عن الحماية هو حماية السكان المدنيين من الإبادة والفظائع الجماعية الأخرى، على أساس فهم واضح بأن سيادة الدول تنطوي على مسؤوليات مهمة. |
Su contribución activa para prevenir y proteger a las poblaciones es sumamente indispensable en el primer pilar. | UN | فإسهامهما النشط في الوقاية وفي حماية السكان لا غنى عنه خاصة في إطار الركيزة الأولى. |
El Consejo de Seguridad se había centrado cada vez más en proteger a las poblaciones contra las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وقد ركّز مجلس الأمن بازدياد على حماية السكان من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
La experiencia reafirma también la importancia de actuar tempranamente para proteger a las poblaciones y hacer innecesario el uso de la fuerza. | UN | كما تؤكد من جديد هذه التجربة أهمية العمل في وقت مبكر سعيا إلى حماية السكان من أجل تلافي الحاجة إلى استخدام القوة. |
A lo largo de los trabajos de la Conferencia, la delegación de la India ha sostenido que la comunidad internacional debía preocuparse prioritariamente de proteger a las poblaciones civiles y sus medios de subsistencia. | UN | وطوال أعمال المؤتمر ظل الوفد الهندي يعبر عن الرأي الذي مؤداه أنه يجب أن يهدف المجتمع الدولي من باب اﻷولوية إلى حماية السكان المدنيين وأسباب عيشهم. |
El Gobierno tiene el deber de proteger a las poblaciones desplazadas para evitar que ocurran hecatombes y pogromos como los que se han registrado en Teza, Bugendana, Buta, etc. ... | UN | إن على الحكومة واجب حماية السكان المشردين للحيلولة دون حدوث أي مجازر ومذابح من قبيل التي حدثت في تيزا وبوجاندانا وبوتا وغيرها. |
La comunidad internacional, encabezada por las Naciones Unidas, tiene la obligación de intervenir para proteger a las poblaciones civiles inocentes y amenazadas contra el genocidio, la depuración étnica y la sistemática violencia masiva que llevan a cabo las autoridades en su propio Estado. | UN | فمن واجب المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، أن يعمل على حماية السكان المدنيين المهددين الأبرياء من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والعنف الجماعي المنظم الذي ترتكبه السلطات في دولتهم نفسها. |
Es importante recordar que el principal objetivo de estas restricciones es proteger a las poblaciones civiles, empezando por las mujeres y los niños, que han sido en el pasado las principales víctimas del empleo irresponsable y no selectivo de las minas antipersonal. | UN | ويجدر التذكير بأن الغاية الرئيسية من وضع تلك التقييدات هي حماية السكان المدنيين، بدءاً بالنساء والأطفال الذين كانوا في الماضي من أكثر ضحايا الاستعمال الطائش والعشوائي للألغام المضادة للأفراد. |
Sigue habiendo demasiados países que aún no han promulgado leyes para prevenir la estigmatización y la discriminación de las personas que viven con el VIH/SIDA o para proteger a las poblaciones vulnerables y desplazadas. | UN | فلا زالت هناك بلدان عديدة لم تعتمد بعد تشريعات لمنع الوصم والتمييز إزاء الأشخاص المصابين بفيروس الإيدز أو حماية السكان المشردين والمعرضين للإصابة. |
También apoyamos a este respecto la creación de un fondo de las Naciones Unidas para la remoción de minas para proteger a las poblaciones civiles. | UN | ونؤيـــد، في هذا الصدد، إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام لحماية السكان المدنيين. |
Acogió con agrado además las medidas adoptadas por el Gobierno para prevenir la discriminación y proteger a las poblaciones vulnerables. | UN | ورحبت أيضاً بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة لمنع التمييز وحماية السكان الضعفاء. |
Esta pregunta se refiere a los gastos para proteger a las poblaciones e instalaciones civiles del riesgo de hostilidades y desastres, por medios distintos de los procedimientos habituales. | UN | يقصد بهذا البند أن يشمل النفقات المتعلقة بحماية السكان المدنيين والمرافق المدنية، من خطر اﻷعمال العدائية والكوارث، بوسائل غير الوسائل العسكرية المعتادة. |
Aliento a los Estados Miembros a que aprovechen esta oportunidad para concebir un plan ambicioso para el próximo decenio sobre la responsabilidad de proteger, principio que se ha convertido en una parte fundamental de la coraza del mundo para proteger a las poblaciones vulnerables de los crímenes y las violaciones internacionales más graves. | UN | وإنني أشجع الدول الأعضاء على اغتنام هذه الفرصة من أجل صياغة رؤية طموحة للعقد القادم من المسؤولية عن توفير الحماية: وهو المبدأ الذي أصبح جزءا رئيسيا من الدرع الذي يستخدمه العالم في حماية الفئات الضعيفة من السكان من أشد الجرائم والانتهاكات جسامة على الصعيد الدولي. |
En el Convenio de 1957 se reconocía la necesidad de proteger a las poblaciones indígenas, pero se adoptaba un enfoque integracionista. | UN | إذ سلم أول الصكوك، وهو الذي اعتمد عام ١٩٥٧، بضرورة حماية الشعوب اﻷصلية ولكنه اتخذ نهجا اندماجيا. |
e) El programa de redes de seguridad productivas de Etiopía era un ejemplo importante de cómo los países podían combatir las causas profundas del hambre y proteger a las poblaciones vulnerables, incluso en condiciones fiscales difíciles, y mantener al mismo tiempo una perspectiva equilibrada en el contexto del socorro y el desarrollo; | UN | (هـ) يشكل برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في إثيوبيا مثالا هاما للبلدان لمعرفة كيف يمكنها أن تكافح الأسباب الجذرية للجوع وأن تقدم الحماية للفئات الضعيفة من السكان، حتى في ظل ظروف مالية عسيرة، مع الإبقاء على منظور متوازن في سياق الإغاثة والتنمية؛ |
El predominio reciente de las guerras civiles ha puesto cada vez más de manifiesto el papel que podrían desempeñar los grupos armados que son partes en el conflicto para proteger a las poblaciones civiles. | UN | 48 - إن انتشار الحروب الأهلية في الصراعات التي اندلعت في الآونة الأخيرة سلط اهتماما متزايدا على الدور المحتمل للجماعات المسلحة التي تكون طرفا في الصراع، في توفير الحماية للسكان المدنيين. |
Este concepto reconoce el deber de la comunidad internacional a intervenir para proteger a las poblaciones cuando sus propios gobiernos no pueden o no tienen la voluntad de hacerlo. | UN | ويعترف هذا المفهوم بواجب المجتمع الدولي في التدخل لحماية الفئات السكانية عندما لا تستطيع حكوماتها توفير هذه الحماية أو لا ترغب في القيام بذلك. |
El objetivo principal del Asesor Especial es asesorar al Secretario General y al Consejo de Seguridad sobre las acciones para proteger a las poblaciones vulnerables del genocidio. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للمستشار الخاص في تقديم المشورة للأمين العام ومجلس الأمن بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها لحماية المجموعات الضعيفة من الإبادة الجماعية. |