Las medidas preventivas introducidas por la Fiscalía tienen por objeto proteger a las víctimas potenciales. | UN | وإن التدابير الاحتياطية التي وضعها مكتب المدعي العام ترمي إلى حماية الضحايا المحتملين. |
La reunión elaborará recomendaciones para proteger a las víctimas mediante un tratamiento pertinente de prevención y rehabilitación. | UN | وسيضع الاجتماع توصيات تهدف إلى حماية الضحايا باتباع أساليب علاج مناسبة على جانبي الوقاية وإعادة التأهيل. |
En el protocolo sobre la trata de personas se estipulan medidas no sólo para reprimir la trata, sino también para proteger a las víctimas de la trata. | UN | والبروتوكول المعني بالاتجار لا ينص على تدابير لقمع الاتجار فحسب، بل على تدابير حماية ضحايا الاتجار أيضا. |
Los órganos internacionales de derechos humanos deben demostrar que pueden proteger a las víctimas de las luchas armadas. | UN | ويجب على هيئات حقوق الإنسان الدولية أن تثبت قدرتها على حماية ضحايا النزاعات المسلحة. |
Se dijo que la policía se abstuvo de intervenir para impedir la violencia y proteger a las víctimas. | UN | وأفيد بأن، الشرطة لم تتدخل لوقف العنف وحماية الضحايا. |
Hay que contar con los recursos, las estructuras y el personal necesarios para proteger a las víctimas y los testigos, así como a las traductoras e investigadoras mujeres. | UN | وينبغي توفير ما يتناسب من موارد وهياكل وموظفين لحماية الضحايا والشهود، بما في ذلك المترجمات والمحققات. |
Desearía recibir mayor información sobre las medidas prácticas que podrían adoptarse para proteger a las víctimas del terrorismo. | UN | وأضاف أنه يرحب بمزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لحماية ضحايا الإرهاب. |
La Acción Conjunta incluye disposiciones relativas a la jurisdicción y penas y medidas encaminadas a proteger a las víctimas y los testigos. | UN | ويتضمن العمل المشترك وضع أحكام لقوانين وجزاءات وتدابير ترمي إلى حماية الضحايا والشهود. |
Mientras que el propósito del derecho humanitario es proteger a las víctimas, en particular limitando los sufrimientos causados por la guerra, el derecho relativo a los derechos humanos procura proteger al individuo y promover su desarrollo. | UN | وبينما يتمثل هدف القانون الإنساني في حماية الضحايا من خلال الحد من المعاناة التي تسببها الحرب، يسعى قانون حقوق الإنسان إلى حماية حقوق الفرد، ثم إلى تنميته ذكرا كان أم أنثى. |
Por consiguiente, es importante proteger a las víctimas de diversas formas. | UN | لذلك اعتبر أن من المهم حماية الضحايا بطرق متنوعة. |
Además, se consideró que el resultado podría ser una declaración de principios centrada en el deber de los Estados de proteger a las víctimas inocentes. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأى أعضاء أيضاً أن من الحصائل الممكنة إصدار إعلان مبادئ يركز على واجب الدول في حماية الضحايا الأبرياء. |
A pesar de que la nueva ley tipifica un delito a este respecto, sólo sirve para proteger a las víctimas de la violencia. | UN | ومع أن القانون الجديد يعتبر العنف المنزلي فعلاً جُرمياً، إلا أن أحكامه تقتصر على حماية ضحايا العنف. |
La Ley de lucha contra la violencia doméstica de 2010 tenía por objeto proteger a las víctimas de ese tipo de violencia y castigar a los culpables. | UN | ويهدف قانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه. |
Existen disposiciones administrativas de inmigración para proteger a las víctimas de la trata de personas. | UN | وهنا ترتيبات إدارية للهجرة من أجل حماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
La denuncia o notificación es el primer paso para combatir la impunidad, proteger a las víctimas y garantizar sus derechos. | UN | والإبلاغ عن ذلك هو أولى خطوات مكافحة الإفلات من العقاب، وحماية الضحايا وضمان حقوقهم. |
Sin embargo, las leyes sólo pueden ser eficaces en la medida en que existan sistemas judiciales imparciales que permitan enjuiciar a los que cometen esos actos y proteger a las víctimas. | UN | لكن لا يمكن أن تكون القوانين فعالة إلا بوجود نظم قضائية محايدة للتصدي للمجرمين وحماية الضحايا في حالة ارتكاب الجريمة. |
Así mismo es objeto de la Ley establecer las medidas de protección inmediatas que sean necesarias para proteger a las víctimas. | UN | وعلى أن القانون ينص أيضا على تدابير فورية لحماية الضحايا. |
El Gobierno ha establecido proyectos para proteger a las víctimas de la prostitución del riesgo de contaminación por el virus VIH y para combatir la propagación del SIDA. | UN | وقد اوجدت الحكومة مشاريع لحماية ضحايا البغاء من خطر الاصابة بفيروس نقص المناعة البشري، ولمكافحة إنشار مرض اﻹيدز. |
Las leyes que tratan de proteger a las víctimas sin prever los servicios de apoyo indispensables ni los fondos correspondientes son incompletas. | UN | والقوانين التي تحاول توفير الحماية للضحايا دون توفير خدمات الدعم اللازمة أو التمويل لمثل هذه الخدمات، تكون غير كاملة. |
Se han adoptado varias medidas para alentar y proteger a las víctimas de violación que optan por denunciarla. | UN | واتخذت خطوات مختلفة لتشجيع وحماية ضحايا الاغتصاب اللاتي يخترن التقدم بشكواهن. |
La comunidad internacional tiene la obligación especial de proteger a las víctimas de estas formas modernas de esclavitud. | UN | وعلى المجتمع الدولي التزام خاص بحماية ضحايا هذه اﻷشكال الحديثة من الرق. |
La acción penal sólo permite proteger a las víctimas y reparar los daños causados si en la sentencia se especifica, a título accesorio, el pago de una indemnización a la familia, además de las sanciones penales. | UN | فالدعوى الجنائية لا تسمح بحماية الضحايا وبالتعويض عن الخسائر المتسبب فيها إلا إذا كان الحكم الصادر بعد النظر في القضية يأمر، باﻹضافة إلى العقوبات الجنائية، وبالتبعية، بدفع تعويض لصالح اﻷسرة. |
El Comité exhorta al Estado Parte a perseguir judicialmente y sancionar a los tratantes de personas y a quienes explotan la prostitución de mujeres y a proteger a las víctimas de la trata. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين ومن يستغلون بغاء النساء، وأن توفر الحماية لضحايا الاتجار بالبشر. |
Artículo 95 De las medidas para proteger a las víctimas y los testigos | UN | تدابير حماية المجني عليهم والشهود |
Sin embargo, para lograr una prevención eficaz y proteger a las víctimas inocentes el diálogo es indispensable. | UN | ومع ذلك، من الضروري إجراء مناقشة من أجل تحقيق حماية فعَّالة ولحماية الضحايا الأبرياء. |
Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por algunos Estados para penalizar el tráfico internacional de migrantes y proteger a las víctimas de esta actividad ilegal, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها بعض الدول للمعاقبة على الاتجار الدولي بالمهاجرين ولحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع، |
Sírvanse facilitar datos sobre el alcance del fenómeno, las medidas adoptadas para evitarlo y las actuaciones encaminadas a proteger a las víctimas de la trata. | UN | يرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار هذه الظاهرة، وعن التدابير المتخذة لمنع الاتجار بالنساء والتدابير الرامية إلى حماية ضحاياه. |
La ley está destinada específicamente a impedir todas las formas de violencia en el hogar y a proteger a las víctimas. | UN | ويهدف هذا القانون تحديدا إلى منع جميع أشكال العنف المنزلي وحماية ضحاياه. |