"proteger a los civiles contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية المدنيين من
        
    La República de Corea está comprometida con plenamente los esfuerzos mundiales destinados a proteger a los civiles contra el flagelo de las minas terrestres. UN وجمهورية كوريا ملتزمة بالجهود العالمية التي تستهدف حماية المدنيين من جائحة الألغام الأرضية.
    :: Respuesta a la necesidad de proteger a los civiles contra el genocidio, las matanzas en gran escala, la depuración étnica y otras graves violaciones del derecho humanitario; UN :: الاستجابة لضرورة حماية المدنيين من عمليات الإبادة الجماعية، وعمليات القتل على نطاق واسع، والتطهير العرقي، وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي؛
    Es una causa que nos une a todos en la responsabilidad de proteger a los civiles contra el abuso, mitigar los efectos de la guerra y aliviar el sufrimiento. UN إنها قضيةٌ توحّدنا جميعا في مسؤوليتنا عن حماية المدنيين من الاعتداءات والتخفيف من وقع الحرب عليهم ومن حدة معاناتهم.
    El orador recuerda al representante de Israel que se ha asignado a la FPNUL la responsabilidad de proteger a los civiles contra la ocupación israelí, y no al revés. UN وذكّر ممثل إسرائيل بأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان منحت مسؤولية حماية المدنيين من الاحتلال الإسرائيلي، وليس العكس.
    Según fuentes oficiales, las operaciones tenían la finalidad de salvaguardar la soberanía nacional y la integridad territorial, así como proteger a los civiles contra los actos de los rebeldes del MFDC. UN وقد أفادت المصادر الرسمية بأن الهدف من العمليات كان حماية السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية، إضافة إلى حماية المدنيين من أعمال متمردي حركة القوى الديمقراطية الانفصالية لمنطقة كازمانس.
    xi) El reconocimiento de la responsabilidad de proteger a los civiles contra las municiones de racimo en todo momento mediante las obligaciones que prescribe el nuevo tratado. UN `11` الإقرار بالمسؤولية عن حماية المدنيين من الذخائر العنقودية في جميع الأوقات من خلال الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة الجديدة؛
    La Comisión observó que el hecho de avisar con antelación y por medios eficaces, excepto cuando las circunstancias no lo permitían, de cualquier ataque que pudiese afectar a la población civil, contribuía al cumplimiento de la obligación de proteger a los civiles contra los peligros resultantes de las operaciones militares. UN وذكر المجلس أن توجيه تحذير مسبق فعلي بتنفيذ هجمات قد تطال السكان المدنيين، إلا إذا لم تسمح به الظروف، يسهم في أداء واجب حماية المدنيين من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية.
    6.10 Dado que reconoce el papel de importancia vital de las fuerzas de las Naciones Unidas encargadas del mantenimiento de la paz en cuanto a proteger a los civiles contra la violencia, incluida la violencia sexual, el Gobierno australiano se ha comprometido a velar por la representación de la mujer en las misiones de mantenimiento de la paz. UN اعترافا بالدور الحيوي لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في حماية المدنيين من العنف، بما في ذلك العنف الجنسي، تلتزم الحكومة الأسترالية بتمثيل المرأة في بعثات حفظ السلام.
    El pueblo palestino no puede seguir siendo la excepción a esta responsabilidad de proteger a los civiles contra esos crímenes de guerra y atrocidades. UN ولا يصح أن يظل الشعب الفلسطيني الاستثناء من هذه المسؤولية التي توجب حماية المدنيين من جرائم الحرب والأعمال الوحشية التي من هذا القبيل.
    Cualquier país que se proponga realmente proteger a los civiles contra los efectos terribles de las municiones de racimo no puede por menos que unirse a esa iniciativa que, de momento, es la única que permite realmente atisbar un aliviamiento de los sufrimientos causados por esas armas. UN ولا يمكن لأي بلد يحرص حقيقة على حماية المدنيين من الآثار المفزعة لهذه الذخائر العنقودية إلا أن ينضم إلى هذه المبادرة، التي تعتبر المبادرة الوحيدة في الوقت الحالي التي تعطي حقيقة بصيصاً من الأمل في التخفيف من المعاناة التي تسببها هذه الأسلحة.
    Australia apoya el inventario analítico realizado por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), que posibilitará reforzar la capacidad de las Naciones Unidas para proteger a los civiles contra la violencia sexual en períodos de conflicto. UN وتدعم أستراليا الدراسة التحليلية التي قامت بها إدارة عمليات حفظ السلام وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، مما سيسمح بتعزيز قدرة الأمم المتحدة على حماية المدنيين من حالات العنف الجنسي في فترات النزاع.
    417. Con respecto a la respuesta del Gobierno de la Federación de Rusia de 29 de febrero de 1996 en la que se contestaba a varios casos enviados en octubre de 1995, el Relator Especial pidió al Gobierno que le informara acerca de las medidas que había adoptado en esos casos concretos para proteger a los civiles contra los peligros resultantes de las operaciones militares. UN ٧١٤- وفيما يخص رد حكومة الاتحاد الروسي المؤرخ في ٩٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ والمرسل استجابة لعدة حالات أُحيلت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، طلب المقرر الخاص إلى الحكومة إبلاغه بالتدابير التي اتُخذت في هذه الحالات على وجه التحديد بغية حماية المدنيين من اﻷخطار الناجمة عن العمليات العسكرية.
    Su aceptación es universal, están consagrados en el derecho internacional y se aplica a todas las partes que intervienen en los conflictos armados de cualquier tipo, sean estas Estados, o no. Estos principios tienen por finalidad proteger a los civiles contra las consecuencias de las hostilidades e impedir los " daños colaterales " innecesarios que producen las intervenciones militares. UN فهما مبدآن يقلهما الجميع ومكرسان في القانون الدولي وينطبقان على الفاعلين الحكوميين وغير الحكوميين في النزاعات المسلحة. ويهدفان إلى حماية المدنيين من آثار الأعمال القتالية ومنع " الأضرار الجانبية " التي لا داعي لها والناجمة عن الفعل العسكري.
    En lo que respecta al Ejército de Resistencia del Señor, acojo con agrado la iniciativa de cooperación regional emprendida por la Unión Africana, encaminada a proteger a los civiles contra la amenaza que supone el Ejército de Resistencia del Señor y, a la larga, neutralizar la capacidad del grupo para aterrorizar a los civiles en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo, Sudán del Sur y Uganda. UN 79 - وفيما يتعلق بجيش الرب للمقاومة، أرحب باتخاذ الاتحاد الأفريقي مبادرة تعاون إقليمي تهدف إلى حماية المدنيين من تهديد جيش الرب للمقاومة، وصولا في نهاية المطاف إلى تعطيل قدرة الجماعات المسلحة على إرهاب المدنيين في أوغندا وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان.
    Según un informe publicado por la UNMISS tras el incidente, la incapacidad del Gobierno de proteger a los civiles contra la violencia, investigar los incidentes ocurridos con anterioridad y llevar a los responsables ante la justicia fue uno de los detonantes de esos ataques, que causaron más de 800 muertos. UN وعقب تلك الأحداث، أعدت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان تقريراً خلص إلى أن عجز الحكومة عن حماية المدنيين من العنف وعدم التحقيق في الأحداث السابقة ومحاسبة الجناة ساهم في وقوع تلك الهجمات التي أودت بحياة أكثر من 800 شخص().
    d) Encargar al Grupo de Expertos que estudie las normas del derecho internacional humanitario aplicables al uso de los artefactos explosivos improvisados y que intercambie información sobre la aplicación y la prevención a escala nacional de las normas del Protocolo II enmendado aplicables a estos artefactos y sobre los medios de proteger a los civiles contra estos; y UN (د) يناقش فريق الخبراء قواعد القانون الإنساني الدولي المعمول بها لاستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة، ويتبادل المعلومات بشأن تنفيذها على الصعيد المحلي ومنع انتهاكات قواعد البروتوكول الثاني المعدل المعمول بها فيما يخص الأجهزة المتفجرة المرتجلة وبشأن وسائل حماية المدنيين من الأجهزة المتفجرة المرتجلة؛
    d) Encargar al Grupo de Expertos que estudie las normas del derecho internacional humanitario aplicables al uso de los artefactos explosivos improvisados y que intercambie información sobre la aplicación y la prevención a escala nacional de las normas del Protocolo II enmendado aplicables a estos artefactos y sobre los medios de proteger a los civiles contra estos. UN (د) يناقش فريق الخبراء قواعد القانون الإنساني الدولي المعمول بها لاستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة، ويتبادل المعلومات بشأن تنفيذها على الصعيد المحلي ومنع انتهاكات قواعد البروتوكول الثاني المعدل المعمول بها فيما يخص الأجهزة المتفجرة المرتجلة وبشأن وسائل حماية المدنيين من الأجهزة المتفجرة المرتجلة؛
    d) El Grupo de Expertos estudiará las normas del derecho internacional humanitario aplicables al uso de los artefactos explosivos improvisados e intercambiará información sobre la aplicación y la prevención de las violaciones a escala nacional de las normas del Protocolo II enmendado aplicables a estos artefactos y sobre los medios de proteger a los civiles contra estos. UN (د) يناقش فريق الخبراء قواعد القانون الإنساني الدولي المعمول بها لاستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة، ويتبادل المعلومات بشأن تنفيذها على الصعيد المحلي ومنع انتهاكات قواعد البروتوكول الثاني المعدل المعمول بها فيما يخص الأجهزة المتفجرة المرتجلة وبشأن وسائل حماية المدنيين من الأجهزة المتفجرة المرتجلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more