Nuestro país considera que es sumamente importante proteger a los niños del abuso, la violencia y la explotación. | UN | ويرى بلدي أن مما له أهمية بالغة ضمان حماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال. |
La Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa insta a mejorar las leyes para proteger a los niños del abuso sexual | UN | الجمعيـة البرلمانية لمجلس أوروبا تضغط من أجل تحسين قوانين حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي |
La organización encabeza un movimiento a escala mundial para proteger a los niños del abuso sexual, la explotación y el secuestro. | UN | المركز هو حركة عالمية رائدة هدفها حماية الأطفال من الانتهاك والاستغلال الجنسيين ومن الاختطاف. |
El éxito depende de nuestra decisión y nuestra acción sostenida para alcanzar los objetivos fundamentales de promover la vida sana, proporcionar una educación de calidad y proteger a los niños del abuso, la explotación y la violencia. | UN | إذ يعتمد النجاح على تصميمنا وعملنا المستمر سعيا لبلوغ الأهداف الرئيسية المتمثلة في تعزيز أنماط الحياة الصحية، وتوفير التعليم الجيد، وحماية الأطفال من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف. |
También considera que la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos para evitar que en las situaciones de conflicto los niños pasen a ser perpetradores de actos de violencia y para proteger a los niños del flagelo de la guerra y la explotación sexual. | UN | ويرى أيضا أن على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده من أجل تفادي ارتكاب الأطفال لأعمال العنف في حالات الصراع وحماية الأطفال من آفة الحرب والاستغلال الجنسي. |
En 1999 se estableció una Dependencia de los Derechos del Niño dentro de la Comisión de Derechos Humanos para proteger a los niños del maltrato, la violencia y la explotación. | UN | وفي عام 1999 أنشئت وحدة معنية بالأطفال، في إطار لجنة حقوق الإنسان، لحماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال. |
Dominica examinaría sin falta la necesidad de revisar las leyes para proteger a los niños del trabajo peligroso. | UN | وستولي دومينيكا بالتأكيد أهمية خاصة للحاجة إلى مراجعة القوانين من أجل حماية الأطفال من الأعمال الخطرة. |
Con el fin de proteger a los niños del abuso se ha enmendado la Ley de procedimientos del tribunal penal y medios de prueba con el fin de poner en funcionamiento un régimen judicial con tribunales que no traumaticen a las víctimas que garantice que los perpetradores de abusos sexuales contra los niños reciban la pena máxima. | UN | وفي سبيل حماية الأطفال من الإيذاء، تمَّ تعديل الإجراءات الجنائية وقانون البيّنات لإيجاد منظومة محاكم رفيقة بالضحايا، تضمن الحكم بالحد الأقصى للعقوبة على مرتكبي جرم الإساءة إلى الأطفال جنسيا. |
Hay que proteger a los niños del abuso, la negligencia, la desheredación y el abandono prematuro de la escuela a través de leyes en favor de la infancia que se hagan cumplir y también mediante la educación de las comunidades sobre los derechos legales de los niños. | UN | ويجب حماية الأطفال من الاستغلال والإهمال والحرمان من الميراث، والتسرب من المدارس قبل الآوان، وذلك من خلال قوانين مؤاتية للطفل وقابلة للتطبيق، ومن خلال توعية المجتمعات بالحقوق القانونية للطفل. |
Por lo tanto, pedimos que se intensifiquen los esfuerzos y la cooperación internacionales encaminados a poner fin a esa tendencia, a fin de proteger a los niños del flagelo de la guerra y la explotación sexual. | UN | ولذلك، فإننا نطالب بتكثيف الجهود والتعاون على الصعيد الدولي لكبح ذلك التطور بغية حماية الأطفال من آفة الحرب والاستغلال الجنسي. |
La cooperación público-privada es necesaria para proteger a los niños del flagelo de la explotación sexual. | UN | ومن الضروري أن يكون هناك تعاون بين مؤسسات القطاع العام ومؤسسات القطاع الخاص من أجل حماية الأطفال من آفة الاستغلال الجنسي. |
En 2001 se adoptó un Código de Conducta para la protección de los niños frente a la explotación sexual en el turismo y la industria de viajes con el objeto de proteger a los niños del turismo sexual en el ámbito de las empresas turísticas. | UN | واعتمدت مدونة لقواعد السلوك لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في الأسفار والسياحة عام 2001 لتسترشد بها الأعمال التجارية السياحية في حماية الأطفال من السياحة الجنسية. |
141. Aunque toma nota de que se están adoptando y examinando medidas, al Comité le sigue preocupando la necesidad de proteger a los niños del acceso a los materiales pornográficos. | UN | 141- ورغم ما تلاحظه الآن من اتخاذ للتدابير وبحث لها، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء حماية الأطفال من الحصول على المواد الإباحية. |
543. Aunque toma nota de que se están adoptando y examinando medidas, al Comité le sigue preocupando la necesidad de proteger a los niños del acceso a los materiales pornográficos. | UN | 543- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تتخذ تدابير وتناقش أخرى إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء حماية الأطفال من الحصول على المواد الإباحية. |
543. Aunque toma nota de que se están adoptando y examinando medidas, al Comité le sigue preocupando la necesidad de proteger a los niños del acceso a los materiales pornográficos. | UN | 543- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تتخذ تدابير وتناقش أخرى إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء حماية الأطفال من الحصول على المواد الإباحية. |
Incluyó 21 objetivos y metas específicos para promover vidas saludables, proporcionar educación de calidad para niños y niñas y proteger a los niños del abuso, la explotación y el VIH/SIDA. | UN | وتضمنت الوثيقة 21 هدفا ومعيارا لتعزيز الحياة الصحية ولتوفير التعليم العالي الجودة لجميع الأولاد والبنات وحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال وفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز. |
Sus objetivos principales son reducir la pobreza, ofrecer educación de calidad y atención sanitaria, mejorar la situación de los niños con discapacidad y proteger a los niños del abuso, el abandono, la explotación y la violencia. | UN | وذكرت أن الأهداف الرئيسية لهذه الخطة هي تخفيف حدة الفقر، وتوفير مستوى جيد من التعليم والرعاية الصحية، وتحسين حالة الأطفال ذوي الإعاقة، وحماية الأطفال من الاستغلال والإهمال والعنف. |
La educación es un requisito previo esencial para, entre otras cuestiones, combatir la pobreza, empoderar a las mujeres y proteger a los niños del trabajo peligroso y de la explotación laboral y sexual. | UN | فالتعليم شرطٌ أساسي حيوي لمكافحة الفقر وتمكين المرأة وحماية الأطفال من العمالة الاستغلالية والخطرة والاستغلال الجنسي من ضمن أمور أخرى. |
Al Comité le inquieta en especial la falta de un marco jurídico para proteger a los niños del incesto. | UN | ومما يقلق اللجنة بشكل خاص عدم وجود إطار قانوني لحماية الأطفال من سفاح المحارم. |
Zambia ha actuado con rapidez para proteger a los niños del abuso, la explotación y la violencia. | UN | وقد تحركت زامبيا سريعاً لحماية الأطفال من الاعتداء والاستغلال والعنف. |
Eritrea ha hecho suyos los Compromisos de París para proteger a los niños del reclutamiento ilícito y se ha unido a otros Estados para promover esa causa. | UN | وقد أيدت إريتريا التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير القانوني وانضمت إلى الدول الأخرى تعزيزا لهذا البرنامج. |
Mauricio ha adoptado varias medidas dirigidas a proteger a los niños del flagelo del VIH/SIDA. | UN | لقد اتخذت موريشيوس عدة تدابير لحماية الطفل من آفة هذا الفيروس. |
- La adopción de las medidas correspondientes, incluidas las legislativas, administrativas, sociales y educativas, a fin de proteger a los niños del uso ilícito de estupefacientes y psicotrópicos y contra todas las formas de explotación sexual (arts. 33 y 34). | UN | - اتخاذ التدابير اللازمة لوقاية الأطفال من الانحراف كالاستخدام غير المشروع للمواد المخدرة والمواد المؤثرة على العقل (المادة 33، 34 من الاتفاقية). |