"proteger a los niños del" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية الأطفال من
        
    • وحماية الأطفال من
        
    • لحماية الأطفال من
        
    • لحماية الطفل من
        
    • لوقاية الأطفال من
        
    Nuestro país considera que es sumamente importante proteger a los niños del abuso, la violencia y la explotación. UN ويرى بلدي أن مما له أهمية بالغة ضمان حماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال.
    La Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa insta a mejorar las leyes para proteger a los niños del abuso sexual UN الجمعيـة البرلمانية لمجلس أوروبا تضغط من أجل تحسين قوانين حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي
    La organización encabeza un movimiento a escala mundial para proteger a los niños del abuso sexual, la explotación y el secuestro. UN المركز هو حركة عالمية رائدة هدفها حماية الأطفال من الانتهاك والاستغلال الجنسيين ومن الاختطاف.
    El éxito depende de nuestra decisión y nuestra acción sostenida para alcanzar los objetivos fundamentales de promover la vida sana, proporcionar una educación de calidad y proteger a los niños del abuso, la explotación y la violencia. UN إذ يعتمد النجاح على تصميمنا وعملنا المستمر سعيا لبلوغ الأهداف الرئيسية المتمثلة في تعزيز أنماط الحياة الصحية، وتوفير التعليم الجيد، وحماية الأطفال من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف.
    También considera que la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos para evitar que en las situaciones de conflicto los niños pasen a ser perpetradores de actos de violencia y para proteger a los niños del flagelo de la guerra y la explotación sexual. UN ويرى أيضا أن على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده من أجل تفادي ارتكاب الأطفال لأعمال العنف في حالات الصراع وحماية الأطفال من آفة الحرب والاستغلال الجنسي.
    En 1999 se estableció una Dependencia de los Derechos del Niño dentro de la Comisión de Derechos Humanos para proteger a los niños del maltrato, la violencia y la explotación. UN وفي عام 1999 أنشئت وحدة معنية بالأطفال، في إطار لجنة حقوق الإنسان، لحماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال.
    Dominica examinaría sin falta la necesidad de revisar las leyes para proteger a los niños del trabajo peligroso. UN وستولي دومينيكا بالتأكيد أهمية خاصة للحاجة إلى مراجعة القوانين من أجل حماية الأطفال من الأعمال الخطرة.
    Con el fin de proteger a los niños del abuso se ha enmendado la Ley de procedimientos del tribunal penal y medios de prueba con el fin de poner en funcionamiento un régimen judicial con tribunales que no traumaticen a las víctimas que garantice que los perpetradores de abusos sexuales contra los niños reciban la pena máxima. UN وفي سبيل حماية الأطفال من الإيذاء، تمَّ تعديل الإجراءات الجنائية وقانون البيّنات لإيجاد منظومة محاكم رفيقة بالضحايا، تضمن الحكم بالحد الأقصى للعقوبة على مرتكبي جرم الإساءة إلى الأطفال جنسيا.
    Hay que proteger a los niños del abuso, la negligencia, la desheredación y el abandono prematuro de la escuela a través de leyes en favor de la infancia que se hagan cumplir y también mediante la educación de las comunidades sobre los derechos legales de los niños. UN ويجب حماية الأطفال من الاستغلال والإهمال والحرمان من الميراث، والتسرب من المدارس قبل الآوان، وذلك من خلال قوانين مؤاتية للطفل وقابلة للتطبيق، ومن خلال توعية المجتمعات بالحقوق القانونية للطفل.
    Por lo tanto, pedimos que se intensifiquen los esfuerzos y la cooperación internacionales encaminados a poner fin a esa tendencia, a fin de proteger a los niños del flagelo de la guerra y la explotación sexual. UN ولذلك، فإننا نطالب بتكثيف الجهود والتعاون على الصعيد الدولي لكبح ذلك التطور بغية حماية الأطفال من آفة الحرب والاستغلال الجنسي.
    La cooperación público-privada es necesaria para proteger a los niños del flagelo de la explotación sexual. UN ومن الضروري أن يكون هناك تعاون بين مؤسسات القطاع العام ومؤسسات القطاع الخاص من أجل حماية الأطفال من آفة الاستغلال الجنسي.
    En 2001 se adoptó un Código de Conducta para la protección de los niños frente a la explotación sexual en el turismo y la industria de viajes con el objeto de proteger a los niños del turismo sexual en el ámbito de las empresas turísticas. UN واعتمدت مدونة لقواعد السلوك لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في الأسفار والسياحة عام 2001 لتسترشد بها الأعمال التجارية السياحية في حماية الأطفال من السياحة الجنسية.
    141. Aunque toma nota de que se están adoptando y examinando medidas, al Comité le sigue preocupando la necesidad de proteger a los niños del acceso a los materiales pornográficos. UN 141- ورغم ما تلاحظه الآن من اتخاذ للتدابير وبحث لها، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء حماية الأطفال من الحصول على المواد الإباحية.
    543. Aunque toma nota de que se están adoptando y examinando medidas, al Comité le sigue preocupando la necesidad de proteger a los niños del acceso a los materiales pornográficos. UN 543- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تتخذ تدابير وتناقش أخرى إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء حماية الأطفال من الحصول على المواد الإباحية.
    543. Aunque toma nota de que se están adoptando y examinando medidas, al Comité le sigue preocupando la necesidad de proteger a los niños del acceso a los materiales pornográficos. UN 543- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تتخذ تدابير وتناقش أخرى إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء حماية الأطفال من الحصول على المواد الإباحية.
    Incluyó 21 objetivos y metas específicos para promover vidas saludables, proporcionar educación de calidad para niños y niñas y proteger a los niños del abuso, la explotación y el VIH/SIDA. UN وتضمنت الوثيقة 21 هدفا ومعيارا لتعزيز الحياة الصحية ولتوفير التعليم العالي الجودة لجميع الأولاد والبنات وحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال وفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز.
    Sus objetivos principales son reducir la pobreza, ofrecer educación de calidad y atención sanitaria, mejorar la situación de los niños con discapacidad y proteger a los niños del abuso, el abandono, la explotación y la violencia. UN وذكرت أن الأهداف الرئيسية لهذه الخطة هي تخفيف حدة الفقر، وتوفير مستوى جيد من التعليم والرعاية الصحية، وتحسين حالة الأطفال ذوي الإعاقة، وحماية الأطفال من الاستغلال والإهمال والعنف.
    La educación es un requisito previo esencial para, entre otras cuestiones, combatir la pobreza, empoderar a las mujeres y proteger a los niños del trabajo peligroso y de la explotación laboral y sexual. UN فالتعليم شرطٌ أساسي حيوي لمكافحة الفقر وتمكين المرأة وحماية الأطفال من العمالة الاستغلالية والخطرة والاستغلال الجنسي من ضمن أمور أخرى.
    Al Comité le inquieta en especial la falta de un marco jurídico para proteger a los niños del incesto. UN ومما يقلق اللجنة بشكل خاص عدم وجود إطار قانوني لحماية الأطفال من سفاح المحارم.
    Zambia ha actuado con rapidez para proteger a los niños del abuso, la explotación y la violencia. UN وقد تحركت زامبيا سريعاً لحماية الأطفال من الاعتداء والاستغلال والعنف.
    Eritrea ha hecho suyos los Compromisos de París para proteger a los niños del reclutamiento ilícito y se ha unido a otros Estados para promover esa causa. UN وقد أيدت إريتريا التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير القانوني وانضمت إلى الدول الأخرى تعزيزا لهذا البرنامج.
    Mauricio ha adoptado varias medidas dirigidas a proteger a los niños del flagelo del VIH/SIDA. UN لقد اتخذت موريشيوس عدة تدابير لحماية الطفل من آفة هذا الفيروس.
    - La adopción de las medidas correspondientes, incluidas las legislativas, administrativas, sociales y educativas, a fin de proteger a los niños del uso ilícito de estupefacientes y psicotrópicos y contra todas las formas de explotación sexual (arts. 33 y 34). UN - اتخاذ التدابير اللازمة لوقاية الأطفال من الانحراف كالاستخدام غير المشروع للمواد المخدرة والمواد المؤثرة على العقل (المادة 33، 34 من الاتفاقية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more