:: Proponer iniciativas concretas para proteger a los niños en medio de la guerra y lograr que las partes en los conflictos asuman compromisos concretos en ese sentido; | UN | :: اقتراح مبادرات محددة تستهدف حماية الأطفال في معمعة الحرب وحمل أطراف الصراع على التعهد بالتزامات محددة في ذلك السياق؛ |
:: Es fundamental reclamar y reforzar las normas culturales autóctonas que tradicionalmente han servido para proteger a los niños en tiempos de guerra. | UN | :: من الضروري جدا استرجاع وتعزيز الأصول الحضارية المحلية التي كفلت بصورة تقليدية حماية الأطفال في أوقات الحرب. |
Al mismo tiempo, los Estados tienen la responsabilidad moral de hacer todo lo posible por proteger a los niños en situaciones de conflicto armado y prohibir su utilización como soldados. | UN | وأوضحت أن الدول تتحمل في نفس الوقت، مسؤولية أدبية عن بذل كل جهد ممكن من أجل حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح وحظر استخدامهم كجنود. |
También se reconocen los esfuerzos y avances realizados por el Gobierno de Colombia para proteger a los niños en este contexto. | UN | كما يسلّم بالجهود التي تبذلها حكومة كولومبيا لحماية الأطفال في هذا السياق، وبالتقدم الذي أحرزته في هذا الصدد. |
Debate temático sobre el tema " proteger a los niños en la era digital: el uso indebido de la tecnología en el abuso y la explotación de los niños " | UN | المناقشة المواضيعية بشأن موضوع حماية الأطفال في عصر رقمي: إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدّي على الأطفال واستغلالهم |
Curso práctico sobre el tema " proteger a los niños en la era digital: el uso indebido de la tecnología en el abuso y la explotación de los niños " | UN | حلقة عمل حول حماية الأطفال في عصر رقمي: إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدّي على الأطفال واستغلالهم |
Guía para las deliberaciones del debate temático sobre el tema " proteger a los niños en la era digital: el uso indebido de la tecnología en el abuso y la explotación de los niños " | UN | دليل المناقشة المواضيعية بشأن حماية الأطفال في عصر رقمي: إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدِّي على الأطفال واستغلالهم |
Es su intención estrechar aún más las relaciones con la Organización de la Conferencia Islámica para abordar la necesidad de proteger a los niños en los conflictos armados. | UN | وتعتزم أيضا التواصل مع منظمة التعاون الإسلامي بشأن الحاجة إلى حماية الأطفال في النـزاعات المسلحة. |
Impedir que los grupos armados adquieran armas y municiones ayuda a proteger a los niños en las situaciones de conflicto. | UN | فالحيلولة دون حيازة الجماعات المسلحة الأسلحة والذخيرة أمر يسهم في حماية الأطفال في حالات النزاع. |
El orador exhortó a la comunidad internacional a proteger a los niños en esas situaciones con arreglo al derecho internacional. | UN | ودعا أمين المظالم المجتمع الدولي إلى حماية الأطفال في تلك الأوضاع وفقاً للقانون الدولي. |
La manipulación de los niños por parte de la Autoridad Palestina, que se ha documentado extensamente en los medios de comunicación, constituye una violación censurable de todos los tratados y convenciones internacionales dirigidos a proteger a los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ويشكل تلاعب السلطة الفلسطينية بالأطفال، وهو أمر جرى توثيقه على نطاق واسع في وسائط الإعلام، انتهاكاً مستهجناً لجميع المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تتوخى حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
También se reconocen los significativos esfuerzos y avances realizados por el Gobierno de Colombia para proteger a los niños en este contexto. | UN | كما يسلّم بالجهود الكبيرة التي تبذلها حكومة كولومبيا في مجال حماية الأطفال في هذا السياق، وبالتقدم الذي أحرزته في هذا الصدد. |
Igualmente importante será proteger a los niños, en el contexto de la migración, de la explotación, la detención y la separación de sus familias de forma que se menoscabe su interés superior. | UN | ومما يحظى بالأهمية ذاتها حماية الأطفال في سياق الهجرة من استغلالهم واحتجازهم وفصلهم عن أسرهم بما يتعارض مع مصالحهم الفضلى. |
i) A pedir asistencia técnica al equipo de tareas en el país para fortalecer la capacidad de sus fuerzas militares y policiales de proteger a los niños en zonas de conflicto; | UN | ' 1` على طلب المساعدة الفنية من فرقة العمل القطرية لتعزيز قدرات قواتها العسكرية وقواتها من الشرطة على حماية الأطفال في مناطق النزاع؛ |
136. Los interesados deben estudiar a fondo, con miras al futuro, sus aptitudes y capacidades para proteger a los niños en caso de desastres naturales. | UN | 136- وينبغي أن تقوم الجهات المعنية باستعراض استباقي شامل لقدراتها على حماية الأطفال في حال حدوث كارثة طبيعية. |
Esas referencias exhaustivas son prueba de la necesidad de tener en cuenta la amenaza omnipresente que representa la violencia en todas sus formas para la aplicación de los derechos del niño y de proteger a los niños en todas las situaciones de su vida y su desarrollo. | UN | وتبين هذه المراجع الشاملة ضرورة مراعاة خطر العنف المستشري بجميع أشكاله الذي يتهدد إنفاذ حقوق الطفل، وضمان حماية الأطفال في جميع أحوالهم ومراحل نموهم. |
Hemos establecido un equipo de tareas para proteger a los niños en las provincias fronterizas a fin de evitar que caigan en manos de traficantes. | UN | وقد أسسنا قوة عمل خاصة لحماية الأطفال في المحافظات الحدودية من الوقوع في أيدي المهربين. |
La capacitación del personal de mantenimiento de la paz es fundamental para proteger a los niños en las operaciones de mantenimiento de la paz y a los efectos de la supervisión y la presentación de informes. | UN | وتدريب قوات حفظ السلام أمر أساسي لحماية الأطفال في عمليات حفظ السلام ومن أجل الرصد والإبلاغ. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para proteger a los niños en todos los ámbitos a fin de poner término a los casos de violencia sexual de que son víctima. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لحماية الأطفال في شتى الميادين في سبيل إنهاء حالات العنف الجنسي التي يقعون ضحيتها. |
El Consejo reafirma la importancia de proteger a los niños en los conflictos armados mediante el establecimiento de una paz sostenible y alienta las iniciativas emprendidas por organizaciones y mecanismos regionales y subregionales para proteger a los niños afectados por conflictos armados. | UN | ويؤكد المجلس من جديد ما تتسم به حماية الأطفال أثناء النـزاعات المسلحة من أهمية في بناء السلام المستدام، ويشجع المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية على اتخاذ مبادرات في مجال حماية الأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة. |
La consulta regional relativa al estudio de la experta Sra. Graça Machel sobre los efectos de los conflictos armados en los niños, celebrada en Addis Abeba en 1995, formuló varias recomendaciones importantes para proteger a los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ثم إن المشاورة اﻹقليمية المتصلة بدراسة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال التي تضطلع بها الخبيرة السيدة غراساماتشيل، التي عقدت في أديس أبابا في عام ١٩٩٥، قدمت عدة توصيات هامة تختص بحماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح. |
El Centro lleva a cabo investigaciones dinámicas, trabaja con fuerzas policiales en todo el mundo y desempeña un papel activo en los esfuerzos internacionales por proteger a los niños en la Internet. | UN | ويجري المركز تحقيقات استباقية ويعمل مع قوات الشرطة في جميع أنحاء العالم ويؤدي أدوارا نشطة في الجهود الدولية الرامية إلى حماية الأطفال عند استخدامهم الإنترنت. |
Montenegro seguirá obedeciendo todas las normas internacionales a este respecto y combatirá duramente la ciberdelincuencia, en particular en lo relativo a proteger a los niños en Internet. | UN | وسيواصل الجبل الأسود اتباع جميع المعايير الدولية في هذا المجال ومكافحة الجرائم الإلكترونية بشراسة، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال على شبكة الإنترنت. |
258. Además, cabe señalar que la actividad jurídica del Estado de Kuwait no se limita a la promulgación de una legislación nacional para proteger a los niños en este sentido; el Estado también ha apoyado activamente y ha aprobado todos los esfuerzos internacionales que se han realizado para proteger a los niños contra todas las formas de maltrato. | UN | ٨٥٢- وعلاوة على ما تقدم، فإن الموقف القانوني لدولة الكويت لم يكتف عند حد إصدار القوانين والتشريعات الوطنية الكفيلة بحماية الطفولة في هذا المجال وإنما امتد نشاطهما إلى تأييد ومباركة كافة الجهود الدولية التي بذلت ولا تزال تبذل لحماية الطفولة من كافة أشكال المعاملة اللاإنسانية. |
Por consiguiente, gran parte de la labor ha de realizarse por conducto de esas entidades, al tiempo que es necesario promover las normas culturales autóctonas que tradicionalmente han servido para proteger a los niños en tiempo de guerra; esas normas deben considerarse un complemento importante de las normas internacionales. | UN | ولذا يتعين القيام بالكثير من هذه الأعمال من خلالها وثمة حاجة في الوقت نفسه إلى تعزيز القواعد الثقافية للسكان الأصليين فهي التي وفرت بشكل تقليدي الحماية للأطفال في أوقات الحرب؛ وهذه القواعد يجب أن يُنظر إليها على أنها تكملة هامة للمعايير الدولية. |